ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

По крайней мере когда они были заняты словесным поединком, она была уверена в собственных силах и чувствах.
На мгновение между ними возникло знакомое напряжение, но тут Ратерфорд, к облегчению и в то же время к раздражению Мерри, вернул их отношения на прежнюю почву:
— Если отдадите мне гнездо, я сам снесу его вниз. И поскольку юбки мне не мешают, я сумею проделать это куда быстрее.
Мередит сжала губы с такой силой, что они превратились в бледную полоску, но покорно вручила ему своих подопечных, не в силах придумать веских возражений на столь неожиданное изменение в ее планах. Она покорно последовала за ним по шаткой лестнице, очевидно, не нуждаясь в рыцарской помощи, и Дэмиен поставил гнездо на широкий подоконник единственного окна.
— Надеюсь, вы ошибались насчет кошки, — пробормотала она, взволнованно хмурясь. — Если вы останетесь и последите за ними, я накопаю червей. Они, должно быть, изголодались.
— Вы… что? — воскликнул Ратерфорд, плечи которого подозрительно тряслись. — О, Мерри Трелони, это уж слишком! Вы действительно собираетесь отправиться за червями, словно чумазый сорванец, с палкой и веревочкой вместо удочки!
Прислонившись к стене, он наконец дал волю давно сдерживаемому смеху. Он уже давно так не веселился, и все его существо безраздельно отдавалось радости.
Мередит смущенно огляделась, так и не поняв в первую минуту, что послужило причиной столь заливистого хохота. Ее предложение казалось вполне разумным, но, вспомнив спектакль, который она вчера разыгрывала перед ним, представ скромной чопорной вдовой и к тому же наивной дурочкой, лепетавшей сплошную чушь, только головой покачала. Что ж, сама виновата, выдает себя на каждом шагу!
Краска негодования и смущения бросилась в лицо.
— О, перестаньте же, — рассердилась она, — я не настолько забавна, чтобы развлекать вас!
— Ошибаетесь, — выдохнул он, — ничего более восхитительного в жизни не видел. Вы бесподобны, Мерри Трелони. Чудесная загадка, которую мне предстоит разгадать.
Холодные пальцы ужаса коснулись ее спины при этих словах, и Мерри нашла убежище в спасительном гневе. Все что угодно, лишь бы отвлечь его!
— Немедленно прекратите! — топнула она ножкой. — Я не позволю издеваться надо мной. Вы вторглись в чужие владения, сэр, или по крайней мере явились сюда без разрешения, и я не допущу подобной непочтительности!
Ратерфорд немного успокоился, хотя серые глаза по-прежнему смешливо поблескивали.
— В таком случае я, наверное, должен попросить прощения… уже немного вежливее, — мягко заметил он, кладя ей руки на плечи.
Мередит отступила. В животе вовсю разгорался какой-то странный трепет, и она убежала бы, если бы он не притянул ее к себе.
— В тебе горит огонь страсти, Мерри Трелони, — прошептал он, — вкус которой я должен узнать.
Положив ладонь на ее затылок, он чуть наклонил голову Мередит и припал к губам. Мерри закрыла глаза, вдыхая аромат его кожи, напоенный солнцем запах, такой же приятный, как ласка его языка, глубоко проникшего в нежную пещерку ее рта. Его руки пробежали по ее лопаткам, спускаясь ниже, гладя теплую, упругую кожу, скрытую лишь тонкой тканью платья, обвели изгиб ее бедер, сжали ягодицы. Мерри прижалась к нему, с удивлением слыша донесшийся откуда-то тихий стон. Неужели это ее голос?
— Спаситель милосердный! — благоговейно проговорил Ратерфорд, медленно поднимая голову. — Что ты со мной сделала, Мерри Трелони? Кажется, я околдован.
Мередит стояла в луче света, прижав ладонь к горящим губам, медленно обретая равновесие и сознавая ужасную истину, от которой не было спасения. Ее тянет к этому человеку, тянет бесповоротно. Но если отрицать это невозможно, что же теперь делать?
— Мерри! Мерри! Где ты? — раздались пронзительные вопли Роба, мгновенно растопившие всякую неловкость.
— В амбаре, — отозвалась она, быстро подбегая к двери и не глядя на своего кавалера.
— О, так ты нашла лорда Ратерфорда! — обрадовался Роб, появляясь на пороге. — Прекрасно, потому что мы с Тео на несколько минут о нем позабыли. Сикомб говорит, что пора обедать и если вы немедленно не явитесь, устрицы остынут. Специальный рецепт нашей кухарки. Она здорово разозлится, если они испортятся. Правда, Мерри? Конечно, если бы я вас не отыскал, мы с Тео и Хьюго все съели бы сами. — Он расплылся в сияющей улыбке. — Надеюсь, вам нравятся устрицы, запеченные в раковинах, лорд Ратерфорд?
Мередит ошеломленно моргнула. Неужели Роб только что пригласил его светлость к обеду?
— Одно из моих любимых блюд, — заверил Ратерфорд, улыбаясь мальчику.
— Вот и хорошо! Там много. Хватит на всех, и Хьюго не терпится познакомиться с вами.
С этими словами он доверчиво вложил руку в большую ладонь Ратерфорда, словно они были давними старыми друзьями, и повел его в дом.
Мерри ничего не оставалось, как последовать за ними. По крайней мере в компании братьев обед наверняка пройдет мирно и спокойно.
Обед в Пенденнисе, как обнаружил его светлость, был довольно основательным. На большом столе в столовой уже стояли ветчина и филей, супница с наваристым овощным супом, обещанные запеченные устрицы, сыры и фрукты — еда, явно предназначенная для удовлетворения аппетитов растущих мальчишек. Роб и Тео, забыв о своих разногласиях, воздали блюдам должное. Хьюго Трелони, бледный, голенастый молодой человек с чересчур серьезным лицом, вежливо отвечал на вопросы лорда Ратерфорда и неохотно ковырялся в тарелке. Или, как молча отметил Дэмиен, делал вид, что ковыряется. Огромные куски мяса каким-то образом оказывались на его тарелке и так же таинственно исчезали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики