ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Страшная догадка вдруг заставила Джорджа замереть на секунду.
– Боже, вы думаете, София или кто-то, кто писал эти подложные письма, подстроили и исчезновение Стивена?
– Думаю, именно так, – сказал Джером. – Кроме того, на жизнь вашей сестры дважды неудачно покушались.
Джордж побледнел как смерть.
– Покушались на Рейчел? Но где она сейчас? В безопасности?
– В полной безопасности. Она спит наверху. Я бы разбудил ее, но, как вы слышали от моей экономки, Рейчел нужно отдохнуть. Пока что она неплохо себя чувствует, так что очень скоро вы станете дядей.
Джордж опустился в кресло, благооно было рядом.
– Рейчел ваша жена?
Джером кивнул.
– Если у вас есть для меня еще какие-нибудь новости, умоляю, подождите до утра. Не думаю, что я буду в состоянии услышать все сразу прямо сейчас.
Поднявшись к себе в спальню, Джером прошел через комнату к двери, соединявшей ее с комнатой жены. Он осторожно повернул ручку. Дверь была заперта. Что ж, на другое глупо было рассчитывать.
Но горькие мысли не покидали его. Он понимал, что Рейчел имела основания так поступить, но от этого не легче.
Он вышел в холл и оттуда попытался войти в комнату Рейчел, но эта дверь тоже была заперта. Он прижался ухом к замочной скважине, затем тихо постучал и позвал ее по имени. В ответ изнутри не раздалось даже шороха.
Вспомнив предупреждение экономки, что Рейчел очень устала, Джером решил не будить ее. Если он расскажет ей все, что собирался, то от волнения она не заснет до утра. После всех неприятностей он должен хотя бы дать ей спокойно поспать.
Он вернулся к себе в комнату, вытянулся на кровати, пообещав себе, что ей осталось пустовать только эту ночь.
Убедившись, что жена верна ему и что она в полной безопасности мирно спит в соседней комнате, впервые за все эти дни Джером погрузился в сон.
Глава 31
На следующий день Джером проснулся около полудня. Он вскочил с постели и подошел к двери, соединяющей его спальню со спальней жены.
Дверь по-прежнему была заперта. Он разочарованно вздохнул, затем громко постучал и позвал Рейчел, но ответа не последовало. Прижав ухо к двери, прислушался. Все было тихо.
Наверное, она уже встала, подумал Джером с досадой и позвонил слуге. Жаль, он пропустил ее счастливую встречу с Джорджем.
Вошедший на зов Питер сказал:
– Несколько минут назад из Лондона прибыл мистер Гриффин. Он говорит, что у него срочное дело и ему необходимо немедленно увидеть вашу светлость.
Дело было, по всей видимости, сверхсрочное, если мистер Гриффин собственной персоной проделал путь из Лондона. Джером подумал, что речь может идти только об одном – Стивен Уингейт обнаружен живым и невредимым. Ах, если бы он смог преподнести Рейчел эту новость... Он так хотел обрадовать жену! Может быть, на радостях она была бы к нему снисходительнее.
– Пришли его ко мне наверх прямо сейчас. Завидев Гриффина, Джером с ходу сказал:
– Вы, должно быть, привезли новость о лорде Арлингтоне.
Гриффин покачал головой.
– Да, у меня есть кое-что, но я так торопился подругой причине. Впрочем, по порядку: моряк, который видел, как Арлингтон бросился в море, подтвердил, что корабль, чьи огни граф по ошибке принял за береговые, подобрал его и взял на борт. Этот моряк ничего не сообщил раньше, потому что власти могли броситься в погоню и осудить бежавшего как дезертира. Моряк, разумеется, не желал такого исхода дела и подумал, что будет лучше, если офицер «Морского Сокола» решит, что сбежавший мертв.
– Значит, Арлингтон жив!
– Очень возможно, но, к несчастью, моряк не сказал нам, что за корабль подобрал Арлингтона на борт. Известно только, что он шел под британским флагом.
– Да, не то чтобы много, – с некоторой досадой сказал Джером. – Но если не эта новость, тогда что же вас привело сюда?
– Я закончил расследование истории Софии Уингейт. Она настолько поразила меня, что я решил рассказать вам ее лично. Я проскакал верхом всю ночь, чтобы добраться сюда. Как вы и подозревали, она совсем не благородного происхождения. Ее настоящее имя София Тарбок.
– Проклятие. Нет ли у нее брата по имени Леонард? – Теперь Джером понял, почему внешность лакея показалась ему такой знакомой.
– Да, как вы это узнали? Они незаконные отпрыски некоего баронета от какой-то горничной. До девятнадцати лет София воспитывалась в доме отца. Она была горничной у жены своего отца. Потом ей отказали от места за кражу, вероятно, не первую. Она уже выучилась манерам благородной дамы.
– И решила стать одной из них?
– Да, но не сразу. Некоторое время она была любовницей одного человека, который мастерски подделывал документы. Он обучал ее своей профессии, и весьма успешно. Так вышло, что она оказалась истинным талантом. Он говорил, что ей нет равных в этом деле.
Еще один узел этой странной истории распутывался.
– Я могу это подтвердить, – сказал Джером с грустью, подумав о несчастьях, которые принесли ему и его жене таланты Софии.
– Это только начало, милорд. Дальше идут события куда более страшные. Альфред Уингейт, оказывается, не второй ее муж, а четвертый. Первые два, оба процветающие купцы, один из Графсенда, другой – из Бристоля, умерли, знаете ли, от одной и той же таинственной болезни. Потом тот же недуг поразил и ее третьего супруга, сэра Джона Кресвелла. Я сильно подозреваю, ваша светлость, что все трое были отравлены. Я убежден, что Альфред Уингейт в большой опасности.
«Без сомнения, – подумал Джером, – и если бы он не увез Рейчел из Уингейт-Холла, она наверняка уже была бы мертва. Слава Богу, здесь она в безопасности».
Джерому хотелось сейчас же взять ее на руки и прижать к себе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107