ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— У вас нет часов, — заметил Раф.
— У нас солнечные часы. — Бренна указала на сад позади нее, но даже не обернулась при этом. — Так вы присоединитесь к нам?
— Да, — ответил Раф, — и мы продолжим этот разговор.
— Едва ли. — И Бренна направилась к дому.
— А я уверен в обратном, — упрямо заявил Раф, шагая рядом с ней.
Драм последовал за ними вместе с Эриком.
— Это становится интересным, — тихо сказал он ему.
— О да, — согласился Эрик. — Поверь, я очень хорошо знаю свою сестру.
Глава 12
Раф и Драм пришли в гости, но были втянуты в сражение во время чаепития.
— Полагаю, я мог бы с таким же успехом рассказать о падении Трои, а не форта в лесной глуши Нового Света, — сказал полковник Форд, откинувшись на спинку стула и обозревая стол, который он превратил в поле битвы. Салфетки олицетворяли форты, ложки изображали пушки, а чашки и блюдца — войско противника. — Кажется, все это было вчера. Тогда я был безусым юнцом, а теперь — взгляните на меня. Конечно, американские войны могут показаться незначительными вам, сражавшимся во Франции и Испании.
— Любая война заслуживает серьезного отношения, — заметил Раф, — и я считаю ваш опыт неоценимым.
— Согласен, — добавил Драм.
— Сущность войны не слишком изменилась с тех пор, — добавил Раф. — И так будет продолжаться, пока мы не найдем более разумный способ разрешения конфликтов. Все зависит от воли человека и степени его вооруженности. А также от выдержки, когда он стоит лицом к лицу с противником — или остается один на один с собой ночью.
— Хорошо сказано, — задумчиво кивнул Драм. — Хотя я не сражался на поле боя, по-моему, это касается и меня.
— Ты сражался с врагами на не менее опасном поприще, — возразил Раф. — Драм вел борьбу, используя свой ум, — пояснил он хозяину, — и спасал тысячи людей, а не свою шкуру. Хотя ему часто приходилось рисковать жизнью.
— Вы были шпионом? — с интересом спросил полковник.
— Они предпочитают называться «агентами», — улыбнулся Эрик, вспомнив, что было сказано ему, когда он познакомился с Драмом в Испании.
— Именно так, — подтвердил Драм. — А теперь, сэр, что касается того сражения в семьдесят седьмом году, позволите ли спросить…
— Нет, — поспешно вмешалась Мора Форд. — Сегодня такой чудесный день, что грех предаваться воспоминаниям о прежних войнах. Вот вечером, после обеда, когда ш, джентльмены, устроитесь поудобнее в креслах с бокалом портвейна, обсуждайте сколько угодно старые конфликты. Надеюсь, вы останетесь на обед?
— С удовольствием, — ответил Драм.
— А мы не доставим вам излишних хлопот? — осведомился Раф, заметив растерянность Бренны.
— Ничуть, Не обращайте внимания на мою сестру. У нее плохое настроение, — вставил Эрик.
Бренна покраснела.
— Мы будем рады, если вы останетесь отобедать с нами, — надменно произнесла она. — Вы проделали такой длинный путь, и было бы нелюбезно отпускать вас без обеда.
Эрик склонился к уху сестры:
— Мы всегда считались цивилизованными людьми, так не нарушай наших традиций. Полагаю, тебе и Рафу надо выйти и объясниться наедине.
— Спасибо за чай. — Драм поднялся. — Мы вернемся к обеду.
— Мисс Форд, — сказал Раф, тоже поднявшись, — могу я поговорить с вами, прежде чем уйду?
— Конечно. — Бренна кивнула и, вскинув голову, направилась вместе с ним к двери.
— Хороший парень, — заметил полковник Форд,
— Очень, — согласилась его жена, задумчиво наблюдая за тем, как рыжеволосый гость покидает комнату с ее дочерью. — Скромный и с хорошими манерами.
— Такие, как он, — соль земли, — сказал полковник. Все промолчали. Это была высшая похвала.
— Да, Драммонд — хороший парень, — усмехнулся Эрик.
Отец бросил на него сердитый взгляд из-под насупленных бровей.
— Ты прекрасно знаешь, кого мы имеем в виду. Полагаешь, он исправит положение, как подобает порядочному человеку?
— Александр! — возмутилась Мора. — Ты обещал не говорить с лордом Долтоном, пока Эрик не узнает о его намерениях!
— Не буду, не буду, — проворчал полковник. — Я только хотел бы выяснить, что у этого парня на уме.
— Он не сделает ничего дурного, — заверила его Мора.
— Убежден, Раф пытается исправить положение, но… ты же знаешь Бренну, — сокрушенно покачал головой Эрик.
— О! — одновременно воскликнули мать и отец, слишком хорошо знавшие свою дочь.
— Это нелепая мысль, — отрезала Бренна. — Просто нелепая, — повторила она.
Они сидели на каменной скамье в саду под высоким развесистым буком. Бренна казалась спокойной, но Раф заметил, что она то и дело теребила носовой платок, и у него сжималось сердце при виде ее обкусанных ногтей.
Многое из того, что говорила Бренна, не доходило до сознания Рафа. Глядя на нее, он старался понять, чем она так привлекает его. Раф помнил об Аннабел, но считал, что возможность восстановить отношения с ней окончательно утрачена. Надо знать, когда следует закончить кампанию, во время войны или в мирное время, иначе можно поплатиться большим, чем жизнью. Без чести жизнь ничего не стоит.
Но что ждет его впереди? Раф посмотрел на Бренну, залитую солнечным светом. Она не отличалась особой красотой, но манила необычайной эротичностью. Было что-то невероятно притягательное в изгибах ее тела, в маленьких высоких грудях и лебединой шее. А ее миндалевидные глаза и прелестные очертания губ просто завораживали. Рафа пленяли великолепные формы этой женщины, ее гладкая, атласная кожа, нежные руки, и он думал об укромных шелковистых влажных местечках, спрятанных в глубине теплого зовущего тела.
Заслуживала ли она в самом деле такую репутацию в деревне? Впрочем, Рафу не оставалось ничего другого, как снова сделать Бренне предложение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87