ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Ничего, – сказала она. – Совершенно ничего.«Как странно... – подумала Джульет. – Что же между ними происходит?»– Я не могу сейчас разобраться в этой путанице, – пробормотала она. – Потом нарисую новый узор – с Зевсом и Герой. И ты сможешь начать заново.Розалинда кивнула и забрала у сестры пяльцы. Уставившись на них, проговорила:– Не понимаю, как ты можешь часами заниматься вышиванием! Мне это занятие кажется ужасно скучным.– То же самое я думаю о Шекспире, которым вы оба так восхищаетесь. Но мне действительно нравится рукоделие. Это меня успокаивает.И позволяет не думать о Моргане.Черт бы его побрал, опять он вторгся в ее мысли!Карета свернула с главной дороги на более узкую.– Очевидно, мы почти добрались до Чарнвуда. – Грифф нахмурился. – Но что-то особняка нигде не видно. Должно быть, поместье гораздо больше, чем я думал. Трудно получить точные сведения о человеке, который похоронил себя в глуши и никогда не появляется в свете. – Посмотрев в окно, Грифф добавил: – Полагаю, здесь есть множество мест, где можно спрятать Моргана.– Множество мест, чтобы прятать его, и достаточно денег, чтобы кормить его еще лет десять, – пробурчала Джульет. – Кажется, вы говорили, что отец лорда Темплмора разорил поместье, не так ли?– Так я слышал, – отозвался Грифф. – Очевидно, поместье восстановили. Однако это наверняка потребовало целого состояния.Джульет молча кивнула. Достаточно было одного лишь взгляда в окно, чтобы понять: поместье процветает.– Должно быть, дружба с контрабандистами весьма способствовала возрождению Чарнвуда, – с усмешкой заметила Розалинда. – Ведь Морган когда-то был связан с контрабандистами... Возможно, и Темплмор – тоже. Возможно, он начинал с перепродажи контрабандных товаров, как и ты в свое время, мой дорогой.– Перепродажа – совсем другое дело, – пробормотал Грифф. – Но если он этим занимался, то почему же ни один из контрабандистов, которых расспрашивал сыщик, ничего не слышал о нем? Они знали только Моргана, а некоторые из них не знали даже его. И если Морган действительно занимался контрабандой, то это продолжалось очень недолго.Вскоре дорога стала подниматься по низкому, поросшему лесом холму. А потом они вдруг оказались на длинной, обсаженной деревьями подъездной дорожке.Джульет то и дело поглядывала в окно. Чарнвуд был гораздо больше Суон-Парка. К тому же здесь повсюду были ухоженные лужайки, прекрасные цветочные сады с гравийными дорожками и изящными мостиками, а также чудесные рукотворные прудики. Кроме того, здесь имелся замечательный парк, к которому примыкал лабиринт. Но более всего поражал огромный особняк из бордового кирпича. По сравнению с этой величественной постройкой дом в Суон-Парке казался жалкой лачугой. Джульет смотрела на дом с восхищением и в то же время с некоторой робостью – Чарнвуд-Холл и очаровывал, и устрашал.– Здесь наверняка целая армия слуг, – заметила Розалинда. – Удивительно, что барон еще не женился. Но помоги Господь той женщине, которая возьмет на себя задачу вести этот дом.– Некоторым женщинам подобная жизнь была бы в радость, – возразила Джульет. – Быть хозяйкой такого замечательного дома... О, наверное, это очень приятно...Розалинда пожала плечами, потом в задумчивости проговорила:– Мне кажется, он был в Лондоне в то время, когда вы с Хеленой только начали посещать балы. Я помню разговоры о бароне, недавно получившем титул. Правда, тогда мне не приходило в голову, что речь шла именно об этом человеке.– Я тоже помню те разговоры, – кивнула Джульет. – А может, он приезжал в Лондон, чтобы помочь своему подопечному? Ведь это было сразу после того, как Морган сбежал из Суссекса.– Скоро мы все узнаем, – сказал Грифф, когда они остановились перед парадным входом.Кучер поспешно спустился с козел и открыл дверцу кареты, затем опустил ступеньки. И тотчас же из дома выбежал слуга, явно удивленный приездом гостей.Выбравшись из экипажа, они услышали выстрелы, доносившиеся откуда-то из-за дома.– Это стреляет ваш хозяин? – спросил Грифф у слуги.– Да, сэр, – ответил молодой человек. – В это время дня он всегда испытывает свои изобретения для пистолета на западной лужайке.– Тогда идемте. – Грифф кивнул своим спутницами зашагал по гравийной дорожке, огибавшей дом.– Погодите, сэр! – крикнул слуга, догоняя его. – Мистер Симпкинс должен объявить о вашем приезде.– Нет необходимости, – ответил Грифф, не замедляя шаг.Слуга развернулся и побежал обратно к дому, вероятно, хотел привести дворецкого.Догнав Гриффа, Джульет спросила:– А вы уверены, что нам следует появляться перед ним вот так... совершенно неожиданно? – В этот момент прогремел еще один выстрел.– Да, уверен. Нужен элемент внезапности.– Мой муж хочет, чтобы ему отстрелили голову, – пробормотала шагавшая рядом с Гриффом Розалинда.– Он не станет стрелять в меня средь бела дня в присутствии свидетелей. – Грифф усмехнулся. – Это было бы не по-джентльменски.Обогнув угол дома, они увидели двух мужчин, стоявших посреди лужайки. Слуга в богато расшитой ливрее ждал чуть поодаль с большим серебряным подносом в руках. Джентльмены держали пистолеты, но сейчас только один из них стрелял по раскрашенной деревянной мишени, установленной в нескольких ярдах от них.Пожилой джентльмен, который не стрелял, судя по всему, и был сам барон. На нем были начищенные до блеска сапоги со шпорами, красновато-коричневые бриджи, облегающий бледно-желтый фрак, зауженный в талии, и шикарный цилиндр.Но совсем не он, а другой человек – молодой, темноволосый, в простом черном плаще и без шляпы – заставил сердце Джульет на мгновение замереть, а потом бешено забиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13