ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Трудно поверить, что ему нравится здесь жить. За окном – покрытые сажей ветхие дома, за тонкой перегородкой громко ссорятся жильцы.– Мне было легко вас найти. Я просто попросила кучера Гриффа, чтобы он отвез меня к вам.– И он запросто доставил вас сюда? – Он раздраженно покачал головой: – Я этого негодяя выгоню за глупость.– Умоляю вас, не делайте этого. Я сказала ему, что дело срочное, и уверила, что ему это ничем не грозит.– Вот как? Похоже, вы относитесь к слугам Гриффа как к своим собственным. Очень мило! Почему же вы не спросили у них, где отыскать человека, который бы отправился на поиски леди Джульет?– Потому что слуги сплетничают. И я бы не хотела, чтобы в доме Гриффа узнали, что случилось. Я столько усилий потратила на то, чтобы скрыть это от собственных слуг!– Что же вы им сказали?– Что Джульет отправилась в Лондон одна, навестить Розалинд, а я поехала следом. И если станет известно, что Джульет сбежала с каким-то подозрительным типом…– То от доброго имени вашей семьи ничего не останется, – закончил он.– Не говорите глупостей, это меня совсем не волнует. Я беспокоюсь за будущее Джульет. Она всегда хотела найти мужа, который сделал бы ее счастливой, и я более чем уверена, что она встретила неподходящего человека. Если кто-нибудь узнает про побег, она пропала, даже если она все еще будет… невинна, когда мы ее найдем. Мне ничего не известно о профессионализме и надежности ваших ищеек с Боу-стрит, но я бы не доверилась никому, кто мог бы распустить язык.– Значит, мне вы верите? – Он был явно удивлен.– Конечно. Вы никому не расскажете. Если Грифф позволяет вам управлять «Найтон-Трейдинг» в его отсутствие, то почему бы мне вам не довериться?– Это другое дело. Помогать Гриффу – моя работа. – Он начал шагать по комнате. – Может, вам трудно это представить, но у меня есть и собственный бизнес. Я даю советы джентльменам, куда вложить деньги, и клиентов у меня более чем достаточно. У меня нет времени гоняться за легкомысленными девочками.– Я бы пошла к Гриффу, но они с Розалинд сейчас на континенте. Я послала им срочное сообщение, однако пока оно дойдет, пройдет немало времени. А дело спешное. Поэтому мой выбор пал на вас.Дэниел удивленно приподнял бровь, и Хелена сказала мягко:– Вы же знаете Джульет, и, кажется, она вам всегда была симпатична. Я уверена, если бы вы услышали эту историю целиком, то поняли бы, почему я так волнуюсь.Фраза возымела свое действие. Бреннан медленно подошел к столу и примостился на его краешке, неподалеку от Хелены.– Я вас слушаю.Он был так близко от нее, похожий на грозного бога войны, его гигантское тело загородило ей свет, проникающий в комнату через грязное окно. Хелена почувствовала волнение. Она хотела, было встать, но мысль, что он увидит ее неуклюжие попытки справиться с больной ногой, была невыносима. Хелена принялась рассеянно передвигать полупустые чашки на подносе.– Спустя неделю после отъезда Гриффа и Розалинд к нам в Стратфорд-он-Эйвон приехал незнакомец. Он представился как капитан Уилл Морган, сказал, что у него отпуск, и, пока его полк находится в Эвешеме, он хочет посетить место рождения Шекспира. Мистер Морган пробыл у нас три недели – по-моему, слишком долго для осмотра одной-единственной достопримечательности. И хотя многим в наших краях он понравился, мне он сразу показался подозрительным.– Ну, это неудивительно. Что-то я не припомню, чтобы хоть один мужчина вызвал у вас доверие, – усмехнулся Дэниел.Он посмотрел на нее долгим изучающим взглядом, от которого у нее пробежали мурашки. Так же он глядел на нее, когда гостил в Свен-Парке, – как будто пытался обнаружить все ее слабые места. Наверняка он считает, что женщина с ее недостатком должна быть благодарна мужчине за любой знак внимания и не судить его строго за ветреность.Хелена гордо подняла подбородок. Пусть думает что хочет.– Уилл Морган живо интересовался нашим с Джульет наследством.– Даже капитану приходится мыслить практично, когда речь идет о женитьбе.– Мистер Морган не капитан. – Наступило время для самого тяжелого признания. – Как только я обнаружила, что они с Джульет сбежали, я сразу же отправилась в его предполагаемый полк. Так вот, там о нем никогда не слышали.Бреннан медленно потер переносицу. Она невольно обратила внимание, какие длинные у него пальцы и ухоженные ногти.– Это и вправду странно, – пробормотал он, как будто про себя. – С чего бы ему притворяться военным? Хотел произвести впечатление?– Не знаю. Он так много вопросов задавал о папе, его имении, друзьях и о многом другом.– Этого можно ожидать от человека, который хочет жениться.– Да, но не слишком ли все это расчетливо? Не говоря уже о том пугающем открытии, которое я сделала, поехав вслед за ними в папиной коляске.Он изумленно посмотрел на нее:– Вы поехали за ними? Одна?– Конечно. А как же я, по-вашему, оказалась в Лондоне?Бреннан снова поднялся и начал расхаживать по комнате. Его длинные волосы золотились в лучах рассвета, а серые глаза отливали серебром. Хелена невольно им залюбовалась. Сколько силы таилось в его массивной груди и широких, почти квадратных плечах!– А если бы на вас напал разбойник или какой-нибудь мерзавец, чьей добычей обычно становятся одинокие женщины? – прорычал он. – Что тогда? Неужели ваш отец одобрил это путешествие?– У него не было выбора. Он не больше меня хочет увидеть Джульет замужем за мошенником.Огонь в камине погас, и Хелена поежилась под своей легкой накидкой. Бреннан заметил это, подошел к камину и помешал угли, пока они не разгорелись вновь.– Вы даже не уверены, что этот парень на самом деле охотится за приданым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94