ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Но Джема вряд ли можно назвать новым лицом в деревне! Это же сын плотника, работающего в вашем имении.
В четверть второго из ворот вышла компания. Судя по всему, городские жители в лучших воскресных нарядах. Наверное, праздновали свадьбу. Некоторое время они провели в «Корабле», а потом уехали в старом наемном экипаже, украшенном лентами.
Около трех из ворот вышла молодая пара. Они сели в кабриолет, ожидавший их. На вид очень приличные люди. Вот и все. Конечно, я видела вас, когда вы возвращались из Олчестона.
– Вы уверены, что больше никого не было?
– А кто вас интересует? – осведомилась миссис Харпер.
Джек не ответил. В его мозгу уже зародилось мучительное подозрение.
– А как выглядела эта пара?
– Он – крупный, крепкий, широкоплечий мужчина. Его спутницу я не разглядела из-за сумасшедшей шляпы на ее голове. Теперь ведь принято скрывать лицо, выставляя напоказ фигуру!
Если верить Молли, Ада вообще не надевала шляпу, ни безумную, ни какую-либо еще. Однако Джек, охваченный сомнениями и ревностью, об этом забыл. Если Ада вышла из ворот не одна, тогда она и есть та самая неизвестная женщина, которую увез в кабриолете незнакомец! Джек предупредил Аду, что вернется только сегодня вечером, так, может быть, она уехала в кабриолете с другим мужчиной? Вероятно, бывшим любовником, который выследил ее в Девоншире? Он невольно вспомнил, какую жизнь она вела до него и какое разлагающее влияние оказывали на нее мать и сестры.
При первой же возможности Джек выскочил из дома миссис Харпер с твердым намерением немедленно зайти в «Корабль». Вдруг именно там остановился предполагаемый поклонник Ады?
«Корабль» располагался на холме, на несколько ярдов выше Бельведер-Террас. Это было очень выгодное место для отеля. Гости, приезжавшие осмотреть знаменитую Заповедную тропу, обычно выходили у ворот и отсылали экипажи к «Кораблю», чтобы не оставлять их на проезжей дороге.
Сэм Роубак, хозяин отеля, любезно согласился оказать услугу маркизу и поинтересовался, чем может быть полезен его светлости. Джек спросил о паре, описанной миссис Харпер. Не появлялись ли они здесь? Не остановился ли этот джентльмен в отеле? Ответ Сэма поразил его.
– Нет, милорд… Нога этого… человека… потому что джентльменом его не назовешь, не ступала в этот дом! Я не знаю, как его зовут, но могу назвать род его занятий. Это виноторговец из Лондона! – с отвращением произнес мистер Роубак.
– Правда? – удивился Джек, ошеломленный такой враждебностью.
– Насколько я понимаю, он ездил в Плимут по делу, захватив с собой жену, а той вдруг захотелось пройтись по Заповеднику, милорд, поскольку она очень любит растения. Они вышли из экипажа в долине Мартленда и отослали его сюда подождать их. Кучер – наглый кокни – зашел в отель промочить горло, и Джо спросил его, не приготовить ли его хозяину каких-нибудь закусок и чай для леди. И маленький выскочка начал нагло хвастать, что его хозяин, преуспевающий виноторговец, – кажется, на Дьюк-стрит в Сент-Джеймсе, – никогда не опустится до того, чтобы пить в деревенской пивной! Никогда в жизни я так не сердился, если учесть, что восемь лет провел на службе у покойного батюшки вашей светлости, и этот простой торговец не стоит мизинца всех выдающихся гостей, которых я имел счастье принимать в «Корабле»!
Джек пробормотал несколько утешительных слов. Он потерял интерес к незнакомцу, как только услышал о его бизнесе в Плимуте и жене, интересующейся ботаникой. Кроме того, его осенила еще одна мысль. Безусловно, все люди, о которых упоминала миссис Харпер, проходили мимо коттеджа до половины третьего, иначе Каролина Прайор, сидя в беседке, видела бы их или в самом лесу, или у калитки! Но Каролина никого не видела, кроме Ады, одиноко сидевшей в саду коттеджа. Джеку стало стыдно, что он усомнился в своей дорогой малышке Аде. Но облегчение и угрызения совести быстро сменились тревогой, потому что, если Ада не появлялась на Заповедной тропе, значит, она где-то на территории Хойл-Парка! Что же могло с ней случиться?
Глава 8
– Ну и как в Олчерстоне? – спросил Фрэнсис Обри. – Как Анна? Полагаю, ты удачно съездил?
Он стоял у подножия дубовой лестницы, переодевшись к обеду в черный камзол с белым жилетом.
Джек только что вернулся после еще одного бесполезного визита в коттедж; некоторое время он бесцельно метался по усадьбе, выкрикивая имя Ады, и, в конце концов, вынужден был признать, что у него есть реальная причина для тревоги. Бегая по парку, он настолько разволновался, что совершенно забыл о Фрэнсисе, с которым еще предстояло свести счеты.
– Ада исчезла! – выпалил он.
Возникла короткая пауза.
– Мне очень жаль, дорогой мой мальчик, – отозвался лорд Фрэнсис. – Но такие девушки редко приживаются в деревне. Если, конечно, она не готова примириться с двадцатью четырьмя часами одиночества!
– Я не говорил, что она меня оставила! Ничего подобного! Я боюсь, что с ней мог произойти несчастный случай. Молли пошла собрать для нее клубнику, и, пока ее не было, Ада куда-то пропала. Это было почти три часа назад, и она до сих пор не вернулась.
– Может быть, она пошла в деревню? И… так увлеклась, что потеряла счет времени?
– Миссис Харпер, как обычно, сидела у окна; она видела всех, кто входил или выходил из ворот! Ада не проходила ни в деревню, ни в Мартленд. Она где-то на территории усадьбы, и я должен ее найти. А, вот и вы, Стритер! – Он повернулся к пожилому дворецкому и начал объяснять, что хотел бы организовать поиск.
В то время, когда он отдавал приказания, лорд Фрэнсис начал подниматься по лестнице. Джек посмотрел на легкую фигуру на площадке:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
В четверть второго из ворот вышла компания. Судя по всему, городские жители в лучших воскресных нарядах. Наверное, праздновали свадьбу. Некоторое время они провели в «Корабле», а потом уехали в старом наемном экипаже, украшенном лентами.
Около трех из ворот вышла молодая пара. Они сели в кабриолет, ожидавший их. На вид очень приличные люди. Вот и все. Конечно, я видела вас, когда вы возвращались из Олчестона.
– Вы уверены, что больше никого не было?
– А кто вас интересует? – осведомилась миссис Харпер.
Джек не ответил. В его мозгу уже зародилось мучительное подозрение.
– А как выглядела эта пара?
– Он – крупный, крепкий, широкоплечий мужчина. Его спутницу я не разглядела из-за сумасшедшей шляпы на ее голове. Теперь ведь принято скрывать лицо, выставляя напоказ фигуру!
Если верить Молли, Ада вообще не надевала шляпу, ни безумную, ни какую-либо еще. Однако Джек, охваченный сомнениями и ревностью, об этом забыл. Если Ада вышла из ворот не одна, тогда она и есть та самая неизвестная женщина, которую увез в кабриолете незнакомец! Джек предупредил Аду, что вернется только сегодня вечером, так, может быть, она уехала в кабриолете с другим мужчиной? Вероятно, бывшим любовником, который выследил ее в Девоншире? Он невольно вспомнил, какую жизнь она вела до него и какое разлагающее влияние оказывали на нее мать и сестры.
При первой же возможности Джек выскочил из дома миссис Харпер с твердым намерением немедленно зайти в «Корабль». Вдруг именно там остановился предполагаемый поклонник Ады?
«Корабль» располагался на холме, на несколько ярдов выше Бельведер-Террас. Это было очень выгодное место для отеля. Гости, приезжавшие осмотреть знаменитую Заповедную тропу, обычно выходили у ворот и отсылали экипажи к «Кораблю», чтобы не оставлять их на проезжей дороге.
Сэм Роубак, хозяин отеля, любезно согласился оказать услугу маркизу и поинтересовался, чем может быть полезен его светлости. Джек спросил о паре, описанной миссис Харпер. Не появлялись ли они здесь? Не остановился ли этот джентльмен в отеле? Ответ Сэма поразил его.
– Нет, милорд… Нога этого… человека… потому что джентльменом его не назовешь, не ступала в этот дом! Я не знаю, как его зовут, но могу назвать род его занятий. Это виноторговец из Лондона! – с отвращением произнес мистер Роубак.
– Правда? – удивился Джек, ошеломленный такой враждебностью.
– Насколько я понимаю, он ездил в Плимут по делу, захватив с собой жену, а той вдруг захотелось пройтись по Заповеднику, милорд, поскольку она очень любит растения. Они вышли из экипажа в долине Мартленда и отослали его сюда подождать их. Кучер – наглый кокни – зашел в отель промочить горло, и Джо спросил его, не приготовить ли его хозяину каких-нибудь закусок и чай для леди. И маленький выскочка начал нагло хвастать, что его хозяин, преуспевающий виноторговец, – кажется, на Дьюк-стрит в Сент-Джеймсе, – никогда не опустится до того, чтобы пить в деревенской пивной! Никогда в жизни я так не сердился, если учесть, что восемь лет провел на службе у покойного батюшки вашей светлости, и этот простой торговец не стоит мизинца всех выдающихся гостей, которых я имел счастье принимать в «Корабле»!
Джек пробормотал несколько утешительных слов. Он потерял интерес к незнакомцу, как только услышал о его бизнесе в Плимуте и жене, интересующейся ботаникой. Кроме того, его осенила еще одна мысль. Безусловно, все люди, о которых упоминала миссис Харпер, проходили мимо коттеджа до половины третьего, иначе Каролина Прайор, сидя в беседке, видела бы их или в самом лесу, или у калитки! Но Каролина никого не видела, кроме Ады, одиноко сидевшей в саду коттеджа. Джеку стало стыдно, что он усомнился в своей дорогой малышке Аде. Но облегчение и угрызения совести быстро сменились тревогой, потому что, если Ада не появлялась на Заповедной тропе, значит, она где-то на территории Хойл-Парка! Что же могло с ней случиться?
Глава 8
– Ну и как в Олчерстоне? – спросил Фрэнсис Обри. – Как Анна? Полагаю, ты удачно съездил?
Он стоял у подножия дубовой лестницы, переодевшись к обеду в черный камзол с белым жилетом.
Джек только что вернулся после еще одного бесполезного визита в коттедж; некоторое время он бесцельно метался по усадьбе, выкрикивая имя Ады, и, в конце концов, вынужден был признать, что у него есть реальная причина для тревоги. Бегая по парку, он настолько разволновался, что совершенно забыл о Фрэнсисе, с которым еще предстояло свести счеты.
– Ада исчезла! – выпалил он.
Возникла короткая пауза.
– Мне очень жаль, дорогой мой мальчик, – отозвался лорд Фрэнсис. – Но такие девушки редко приживаются в деревне. Если, конечно, она не готова примириться с двадцатью четырьмя часами одиночества!
– Я не говорил, что она меня оставила! Ничего подобного! Я боюсь, что с ней мог произойти несчастный случай. Молли пошла собрать для нее клубнику, и, пока ее не было, Ада куда-то пропала. Это было почти три часа назад, и она до сих пор не вернулась.
– Может быть, она пошла в деревню? И… так увлеклась, что потеряла счет времени?
– Миссис Харпер, как обычно, сидела у окна; она видела всех, кто входил или выходил из ворот! Ада не проходила ни в деревню, ни в Мартленд. Она где-то на территории усадьбы, и я должен ее найти. А, вот и вы, Стритер! – Он повернулся к пожилому дворецкому и начал объяснять, что хотел бы организовать поиск.
В то время, когда он отдавал приказания, лорд Фрэнсис начал подниматься по лестнице. Джек посмотрел на легкую фигуру на площадке:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49