ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Пошли. Впереди сипаи с ружьями наперевес, за ними Скотт и боцман, дальше Чунг Ли, а рядом с ним с одной стороны Файлу, с другой – Кандараки, оба с револьверами в руках.
Чунг Ли старался идти с самым беззаботным видом, но сердце его стучало так, что он даже боялся, как бы кто-нибудь не услышал.
Сделав несколько поворотов, они действительно увидели спутанную лошадь, которая спокойно паслась на зеленой лужайке.
Вот была потешная картина! Десять человек с винтовками, револьверами, гранатами, все время оглядываясь по сторонам, подкрадывались к мирной лошади, как будто это было какое-то страшное чудовище.
Лошадь подняла голову, удивленно посмотрела на людей и снова принялась щипать траву. Путешественники окружили ее, потрогали, обошли со всех сторон – обыкновенная лошадь! А больше никого нигде не было видно.
Посмотрели друг на друга и рассмеялись.
– Ну, и что же теперь будем делать с ней? – озадаченно произнес боцман.
– Как видно, ничего,– сказал Скотт,– взять с собой не можем, потому что самим придется лазить по скалам. Оставить кого-нибудь здесь, чтобы подождал хозяина? Пожалуй, не стоит. Все равно, если он не захочет показаться, так и не покажется.
И действительно, ничего не оставалось, кроме как вернуться обратно и по долине продолжать путь. Так и сделали. Вышли к реке и двинулись вдоль левого берега.
А долина между тем начала сужаться. Горы приближались с обеих сторон и становились все круче. Вот они уже совсем сжали реку, которая теперь билась в узком каменном ложе, как бешеный зверь.
Берега исчезли, идти дальше было нельзя.
Скотт взглянул на Чунг Ли.
– Ну, а теперь что будем делать? – спросил он.
– Тут должна быть дорожка,– сказал Чунг Ли, глядя по сторонам.– Да вот и она! В самом деле, в одном месте по камням кое-как можно было подняться наверх, а там дальше, казалось, пройти будет легче.
– Веди! – приказал Скотт.
– Подождите, подождите! – крикнул Файлу и выразительно посмотрел на Скотта.– Я думаю, было бы лучше, если бы впереди шел кто-нибудь другой, а Чунг Ли за ним.
Скотт понял и предложил пойти первым Файлу, но тот сказал, что и это нехорошо. Тогда впереди пошел Хануби, за ним Чунг Ли, а за ним уже Файлу. Дальше Скотт и остальной отряд.
– Нужно признать, что Файлу хорошо рассчитал,– тихо сказал Кандараки Скотту.
– Да, недурно,– ответил Скотт.– Если этот китаец не удрал раньше, то здесь уже нечего и думать.
– Посмотрим,– снова сказал Кандараки.
С большим трудом вскарабкались они наверх и пошли по узкому выступу, опоясывавшему скалу. С левой стороны скала вздымалась отвесной стеной, справа она обрывалась в бездну. Идти можно было только по тесной тропинке в шаг шириной, а порою и уже. Река шумела где-то далеко внизу. Одно неловкое движение – и человек полетел бы вниз, прямо в объятия смерти.
С час отряд медленно продвигался вперед, лепясь к каменной стене. Никто не произнес ни слова. Каждый был занят только тем, чтобы твердо и правильно поставить ногу. А тропинка все время петляла, кружила, то отходила от берега, то снова приближалась. В некоторых местах над краем пропасти показывались верхушки кустов. Но все равно никто не решался посмотреть вниз.
Вдруг раздался ужасный, нечеловеческий крик! Чунг Ли оступился, взмахнул руками и полетел в пропасть. Зацепился за куст, оборвался, снова зацепился... Шум становился все тише и тише, и наконец все смолкло...
Путешественники замерли в оцепенении. Предсмертный крик китайца стоял у них в ушах, леденил сердца.
Не успели они опомниться, как Файлу вдруг злобно взревел и... тоже полетел в бездну. Снова затрещали кусты и снова скоро все смолкло. Только гул реки доносился откуда-то снизу, как из пустой бочки.
– Это же... можно с ума сойти от такого ужаса,– проговорил Скотт дрожащим голосом.
Никто ничего не ответил; все стояли с побелевшими лицами. Потом Хануби осторожно нагнулся, заглянул в пропасть: стена шла прямо вниз, из щелей росло много кустов, но дна даже не было видно, только где-то далеко-далеко внизу грохотала река.
– Что же делать? – неожиданно громко произнес Кандараки.
– Чунг Ли говорил, что там, дальше, эта река принимает несколько притоков,– сказал Скотт,– возле этих притоков нам и нужно искать. Теперь мы уже сами найдем это место. Но какое ужасное происшествие!...
И они тихо и осторожно двинулись дальше.
VIII
Хунь Чжи и Качу. – Как они тут очутились. – Мертвый хочет погубить живого. – Простой конец таинственной истории.
В тот же день, несколькими часами раньше, по той же самой дороге шли двое, ведя в поводу коня.
Один из них был черный, обыкновенный папуас, рослый и сильный. Только на нем не было всех тех украшений, что носят папуасы. Другой – маленький, подвижный, ловкий. За плечами у него висело ружье.
– Ну, посмотри, Хунь Чжи, в свою бумажку,– сказал черный,– что там написано?
Хунь Чжи вынул бумажку, ту самую, что написал тогда на катере Чунг Ли, и стал рассматривать ее.
– Вот тут сказано,– начал он,– что долина совсем сузится...
– Уже начинает сужаться, а там дальше, кажется, и пройти нельзя,– показал рукой Качу.
– Потом,– разбирал Хунь Чжи,– нужно подняться налево вверх и там пройти по узенькой тропинке. Ну, это мы потом выясним,– окончил он, пряча бумажку,– а теперь нужно спрятать коня, потому что дальше с ним не пройти.
И они отвели его в ту долинку, где позже побывал Скотт со своими спутниками. Потом двинулись дальше; дошли до того места, где нужно было подниматься, пробрались над пропастью по тому самому выступу скалы, откуда потом свалились Чунг Ли и Файлу, и спустя немного времени снова спустились вниз к реке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35