ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- А что сделал мистер Норскотт?
- Он переночевал в Брос-Гайзе, сэр! Он намеревался уехать в
Австралию, но пароходы ходили только через четыре дня, так что он снял
комнату в "Бокс-Рентс", где и находился все время.
- Что же его заставило послать за вами?
- Тут было несколько причин! Прежде всего он хотел узнать, не
заметили ли мы разницы между ним и мистером Бертоном, и играл ли мистер
Бертон взятую на себя роль, так как этого хотелось бы хозяину! Затем он
дал мне подписать какую-то бумагу, которую я должен был свезти его
поверенному.
- Что это за бумага? - спросил судья. - Она при вас?
- Вот она, сэр!
- Хорошо, я оглашу этот документ, когда вы закончите свое показание!
- сказал судья. - Продолжайте! Что еще поручил вам сделать Норскотт?
- Он взял с меня слово, что я буду писать ему в Австралию и дам
знать, чем все это кончится. Он также просил дать ему кое-что из одежды и
взять билет на пароход. На это я ответил ему, что переночую где-нибудь
поблизости и займусь с утра его делами.
- Почему вы не переночевали в "Бокс-Рентсе"?
- Все было занято, сэр! Не оставалось ни одной свободной койки!
- Где же вы спали?
- В гостинице за углом, в номере, где я просил хозяина разбудить меня
пораньше утром. И вот, когда он явился ко мне в шесть утра, то прежде
всего сообщил, что ночью в "Бокс-Рентс" убили кого-то... Я поспешил туда,
охваченный ужасом: я почему-то был уверен, что убили моего хозяина!
Полиция уже была на месте преступления, а снаружи стояла огромная толпа...
- Вы вошли в дом?
- Нет, сэр! Прислушиваясь к разговору, я понял, что убили
действительно моего хозяина, мистера Норскотта.
- Но почему же вы не пошли и не рассказали всю эту историю
следователю?
Мильфорд сделал протестующий жест.
- Как же я мог пойти к полицейскому с подобным рассказом? Подумали
бы, что я сошел с ума! Кроме того, я до того ошалел, что не знал, как мне
поступить... Да и боялся я, что если узнают, что я приходил к хозяину
накануне вечером, то могут подумать, что я причастен к убийству.
- Что же вы сделали?
- Я возвратился в Смис-стрит, полагая, что с этим делом уже
покончено... Мне тяжело было при мысле, что может быть, из шайки
Санта-Лукки следили за мной, и я принес смерть хозяину! Я был уверен, что
мистера Норскотта убили именно те люди, про которых он говорил, и я решил
повидаться с мистером Бертоном. Но тут я вспомнил, что он собирался в
"Аштон"... Раздумывая о гибели хозяина, я решил, что на мне лежит
обязанность найти убийцу...
В голосе Мильфорда послышалось рыдание, но он спокойно вытер рукой
глаза.
Как мог Прадо, один из отъявленных негодяев Южной Америки, внушить к
себе такую привязанность - это оставалось для меня загадкой.
- У меня было всего только две приметы, - продолжал Мильфорд,
справившись со своим волнением. - Я знал, что убийца иностранец, и
догадывался, что он находится где-то поблизости. Мистер Норскотт был не из
тех людей, что дадут убить себя без сопротивления. Кроме того, я слышал,
как в толпе говорили о кровавых пятнах на лестнице... Однако, мне было
известно, что в том квартале много домов, куда впустят человека без всяких
расспросов, если он хорошо заплатит... И только счастливый случай, сэр,
ничто иное, как счастливый случай навел меня на правильный след! Целых три
дня я рыскал по всем окрестностям, но ничего не узнал нового, кроме того,
что уже знала полиция! Вчера вечером я купил газету у мальчишки-газетчика,
и мне сразу бросилось в глаза известие об оресте мистера Бертона... Я до
того был расстроен, что зашел в трактир выпить рюмку коньяка, и все думал
о происшедшем... В это время в трактир вошли двое, сели неподалеку от меня
и начали толковать... Когда я вслушался в их разговор, меня словно обухом
по голове хватило...
- О чем они говорили? - спросил судья.
- Один из них, сэр, говорил другому о каком-то квартиранте, который
лежит у него больной. Его ранили на улице, но он якобы не хочет поднимать
шума, раз тот платит... Я сразу понял, что речь идет об убийце моего
хозяина, я прикрылся газетой, а затем, когда они ушли, двинулся за ними
следом... Вскоре они расстались, и я пошел уже за тем, кто мне был нужен,
но он прошел всю улицу до Шадуэли и завернул в полуразрушенное здание,
похожее на развалины...
- И вы повернули обратно?
- Да, сэр! Я решил, что идти одному в этот дом не стоит: надо было
найти кого-нибудь, кто мог бы, в случае чего, быть свидетелем. Тут я
вспомнил, что в гостинице кто-то упоминал учителя Мэрилля и я решил
разыскать его...
- Ист-Энде все до одного, по-моему, знают учителя Мэрилля! - перебил
Мильфорда судья.
- Да, это верно! Даже в такой поздний час я сразу узнал, где он живет
и пришел к нему. Я сказал, что дело идет о спасении, о жизни и смерти, и
передал всю историю от начала до конца. Учитель задал мне только несколько
вопросов, из которых понял, что я говорю правду, и тот час же пошел со
мною. По пути он постучал в один дом, где уже спали, оттуда вскоре вышел
доктор Роббинс. Учитель рассказал ему в чем дело и он тотчас же оделся и
пошел с нами... Часы пробили половину второго, когда мы дошли до нужного
нам здания, и доктор долго стучался, пока не вышел человек, которого я
проследил. Он был еще пьян и слегка высунул голову, но доктор широко
распахнул дверь и убрал пьяного с дороги, схватив за плечо.
- Я врач, - сказал он, - и пришел навестить вашего квартиранта, а
если вы начнете скандалить, мы пошлем за полицией.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики