ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Может, молодой господин желает глоток эля? — хитро прищурившись, спросил хозяин.
— Спасибо, только чай.
— Послушай, парень, — заметил хозяин, ощупывая взглядом хрупкую фигуру Джулианы. — Чай — это бабье питье. Тебя что, никто не учил пить за завтраком эль?
Джулиана была довольна тем результатом, которого она достигла своим переодеванием: в «Розе и короне» ей удалось сесть в дилижанс, не привлекая ничьего внимания, к тому же она смогла убедить хозяина здешней гостиницы в том, что приехала из Йорка, который находится за сотни миль от Винчестера. Но теперь комедия слишком затянулась, и ей вовсе не хотелось, чтобы ее принимали за мужчину.
— Я ищу здесь жилье и работу. — Джулиана постаралась развеять заблуждение хозяина гостиницы. — У вас нет на примете чего-нибудь подходящего?
— Можно попробовать поискать, — задумчиво потер подбородок хозяин. — Только сначала я хочу посмотреть, что у вас под шляпой.
Джулиана недоуменно пожала плечами и сняла капор.
— Я не понимаю, какое отношение имеют мои волосы к получению работы.
В эту минуту из кухни вернулась Элли с завтраком для Джулианы и, увидев, как по грубому дорожному плащу рассыпаются длинные волосы, освобожденные от шпилек, открыла рот от изумления.
— А что ж это вы вырядились, как парень? — язвительно спросила она и поставила тарелку перед Джулианой.
— Так спокойнее путешествовать, — ответила Джулиана, принимаясь за яичницу — Не могли бы вы принести мой чай?
— Фу-ты ну-ты, какая герцогиня выискалась!
— Придержи язык и сходи за чаем, — приказал хозяин, потрясая в воздухе кулаком.
Элли вызывающе хмыкнула, но послушно отправилась на кухню снова.
— Так почему же все-таки юная леди болтается по городу одна в мужском платье? — участливо поинтересовался хозяин, протирая кран пивной бочки обшлагом рукава.
Джулиана быстро справилась с яичницей и, отложив вилку, ответила:
— Я уже сказала вам, что ищу работу.
— Вы говорите, как леди, — не унимался хозяин. — А леди не шляются по улицам в поисках работы.
— Если судьба неблагосклонна к леди, то такое случается. — Джулиана налила себе чаю из чайника, который Элли поставила ей прямо под локоть, но неловко зацепилась за носик краем плаща и чуть было не свалила
чайник на пол, подхватив его в последний момент.
— Да, наверное, — согласился хозяин, внимательно наблюдая за манипуляциями Джулианы.
— Так можете вы мне что-нибудь посоветовать или нет?
— Думаю, что смогу. Подождите немного здесь, я попробую что-нибудь узнать.
— Спасибо, — просияла от радости Джулиана, когда хозяин скрылся за занавеской.
Оказавшись на кухне, хозяин гостиницы подозвал поваренка, который чистил грязные кастрюли, и сказал ему:
— Послушай, парень. Беги на Рассел-стрит в Ковент-Гарден. Знаешь дом госпожи Деннисон? Ну вот. Спросишь хозяйку и скажешь ей, что у Джошуа Бьюта из «Колокола» есть для нее кое-что интересное. Понял?
— Да, мистер Бьют, — ответил поваренок, откидывая со лба курчавый чуб мокрой и грязной рукой. — Я мигом, сэр.
Он опрометью бросился из кухни, а мистер Бьют потер руки от удовольствия. Деннисоны всегда платили хорошие комиссионные за каждую девицу. А та, что ожидает его за стойкой, была какой-то особенной и, похоже, из благородных. А это значит, что за нее можно стребовать с четы Деннисонов приличное вознаграждение.
— Похоже, я могу быть вам полезен, мисс, — сказал он Джулиане, вернувшись в зал с улыбкой, которая больше всего напоминала оскал беззубой, дряхлой собаки.
— А что это за работа? — спросила Джулиана.
— Хорошая, чистая работа, мисс, — заверил он ее. — Если вы понравитесь госпоже Деннисон, она устроит вас наилучшим образом.
— Скажите, а это работа с проживанием?
— Да, мисс, с проживанием, — кивнул хозяин, наливая себе эля. — Прекрасная работа, как раз для такой благородной леди, как вы. Госпожа Деннисон часто покровительствует благородным девушкам. — Хозяин вытер с подбородка капли эля и улыбнулся своей отвратительной улыбкой.
Джулиана нахмурилась. Все складывалось подозрительно легко и удачно. Даже чересчур удачно. Но с другой стороны, что она потеряет, если встретится с госпожой Деннисон? А если эта дама ищет себе горничную или просто домашнюю прислугу, то для начала это ей вполне подходит.
— Наверное, мне следует пойти к ней?
— Да что вы! Не нужно. Госпожа Деннисон сама придет сюда.
— Тогда я пересяду к камину, — зевнула Джулиана. — И немного вздремну.
— Да, пожалуйста, — с напускным равнодушием ответил мистер Бьют, не переставая пристально наблюдать за девушкой, которая присела на низкую скамеечку возле огня и. подперев щеку рукой, тотчас погрузилась в сон.
Мистер Бьют даже прищелкнул языком от удовольствия. Девушка, по всей видимости, не доставит ему хлопот до прихода госпожи Деннисон. Но тем не менее он все же решил оставаться в зале, чтобы следить за ней. Через пару часов он услышал цокот копыт и стук колес по мостовой, который затих возле дверей гостиницы. Потом раздался металлический лязг откидываемой ступеньки.
Мистер Бьют из-за стойки встретил посетительницу у входа низким поклоном.
— Так что же у тебя для меня есть. Бьют? — нетерпеливо притопывая розовой шелковой туфелькой, отороченной серебристым кружевом, спросила госпожа Деннисон. — Сейчас чертовски рано для визитов, так что, надеюсь, я заехала не напрасно.
— Уверен, что не напрасно, мадам, — заверил мистер Бьют с новым поклоном, таким низким, что едва не уткнулся носом в колени. — Эта девушка говорит, что приехала из Йорка.
— И где же она? — Элизабет обмахивалась веером, морщась от спертого воздуха, к которому теперь примешивался запах вареной капусты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138