ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Адорна не поняла подтекста, и ее голосок уверенно зазвенел:
Ц Она остроумная. Самая остроумная из всех, кого я знаю. Моя мама иногда г
оворила, что тетя Джейн такая остроумная, что это ей однажды принесет неп
риятности.
Сомнительная похвала Адорны лишь добавила Блэкберну цинизма.
Ц Так оно и есть.
Ц Да, но вы все-таки женились на ней, Ц Адорна одарила их обоих сияющей у
лыбкой.
Ц Так мило с его стороны, Ц сухо вставила Джейн. Блэкберн изучающее пос
мотрел на супругу, и Джейн стало не по себе. Он что-то искал на ее лице, Джей
н точно не знала, что именно, но взглянула на него и упрямо подняла подборо
док. Пусть думает что хочет. Ее это не волнует.
Ц Ну, хорошо, Ц сказал он. Ц Я поговорю с мсье Шассером. Предоставьте эт
о мне.
Ц Как хочешь. Ц Повернувшись к-Адорне, Джейн сказала:
Ц «Я хочу купить себе платье» будет «Je voudrais acheter une robe pour moi».
Ц А как насчет «Une maison bleue de pres le pain le miche a qu-elques-uns les habits rouges»? Ц предложил Рэнсом.
Адорна подозрительно нахмурилась.
Джейн перевела дыхание. Она чувствовала, что упускает какой-то важный кл
юч к разгадке, который объяснит его намерения. «У синего дома рядом с круг
лой буханкой хлеба мало красных одежек»? Как это понравится Адорне?
Ц У нас так мало времени до приема, Ц Блэкберн настойчиво смотрел на Ад
орну, словно принуждая согласиться. Ц Такое небольшое изменение облегч
ит ей запоминание.
Джейн ничего не понимала, но Адорна кивнула:
Ц Une maison bleue de pres le pain le miche a quelques-uns les habits rouges, Ц повторила она. Ц Я могу это запомнить.

Глава 26

Ц Вы очень давно знаете Блэкберна. Вы его лучший друг. Как вы думаете, нас
колько долго она сможет удерживать его? Ц вполголоса спросила леди Кин
нард и наклонилась, чтобы услышать ответ Фица.
Фиц указал на Блэкберна, который стоял в противоположном конце образова
вшейся перед ним очереди гостей и с благодушно-самодовольным видом прин
имал поздравления.
Ц Я не знаю. Почему бы вам не спросить у него?
Леди Киннард, недовольно зашипев, отошла в сторону, затем, вновь изобрази
в улыбку, подошла к мисс Морант.
Ц Какое счастье, что ваша тетя заключила такой удачный брак, Ц донеслос
ь до Фица.
Ц Счастье для лорда Блэкберна найти ее снова. Ц Мисс Морант повернулас
ь к леди Гудридж. Ц Не правда ли, миледи?
Ц Абсолютная правда, Ц заявила леди Гудридж. Ц Я рассчитывала на это с
тех пор, как поняла, что благородное происхождение Джейн идет рука об рук
у с ее талантом. Она достойна быть Квинси. Ц Леди Гудридж пристально смот
рела на дочерей леди Киннард, теснившихся возле матери. Ц Чего я не могу
сказать о других незамужних леди, впервые выходящих в свет в этом сезоне.

Когда оскорбленная и так ловко поставленная на место леди Киннард двину
лась к лорду и леди Тарлин, Фиц взглянул на вновь прибывших гостей. Очеред
ь занимала все пространство отвратительно-розового танцевального зал
а, тянулась вверх по лестнице и, насколько он знал, частично находилась за
дверью. Сейчас они быстро пойдут к столам, стремясь утолить жажду, голод и
острое желание посплетничать с друзьями об этом самом необычном союзе.

Но никто из гостей, подумал Фиц, не сможет состязаться в странности со сле
дующей парой гостей. Виконт де Сент-Аманд, как всегда, прекрасно одетый и
заносчивый, стоял рядом с одряхлевшим мужчиной неопределенного возрас
та. У последнего, кто бы он ни был, лицо было воскового цвета, словно ему ост
алось недолго жить. Он старательно опирался на трость, будто без нее бы и в
овсе упал.
Фиц никогда не видел его прежде и не понимал, почему тот пришел на праздни
к, но его сердце разрывалось при виде де Сент-Аманда, который прикладывал
все силы, чтобы поддержать старика, и самого незнакомца, с беспокойством
смотрящего на новобрачных.
Ц Могу я помочь вам? Позвольте принести вам стул? Ц спросил Фиц.
Незнакомец даже не удостоил его взглядом, будто его веки были слишком тя
желыми, чтобы раскрыть глаза.
Ц Мы справимся, Ц сказал де Сент-Аманд. Ц Он не собирается садиться. Он
пришел лишь поздравить мисс Хиггенботем. Я хочу сказать Ц леди Блэкберн
.
Незнакомец что-то пробормотал по-французски, слишком тихо и быстро, чтоб
ы Фиц мог разобрать, и де Сент-Аманд провел его мимо мисс Морант, словно ее
не было Ц случай беспрецедентный. Было совершенно ясно, что незнакомец
очень болен.
Мисс Морант лишь пожала плечами в ответ на вопросительный взгляд Фица. К
огда двое мужчин проходили мимо леди Гудридж, лишь де Сент-Аманд отреаги
ровал на ее приветствие. Сейчас на французов смотрели уже все, когда они, п
рохромав мимо лорда и леди Тарлин, остановились перед новоиспеченной ле
ди Блэкберн.
Выражение ее лица представляло собой смесь полнейшего ужаса и потрясен
ной радости.
Ц Мсье Бонвиван, я никогда не осмеливалась ожидать... Это такая честь для
меня.
Ц Я пришел... чтобы поздравить вас... со свадьбой, Ц он говорил с акцентом. Е
го речь прерывалась тяжелыми болезненными вздохами.
Ц Благодарю вас. Ц Она шагнула вперед, де Сент-Аманд отпустил старика, и
Джейн заключила его в объятия. Ц Большое спасибо, Ц сказала она по-фран
цузски.
Рука с тростью сильно дрожала, когда старик обнял Джейн, прикоснувшись щ
екой сначала к одной ее щеке, затем к другой.
Блэкберну это не понравилось, и Фиц почти понимал, почему. На протяжении в
сего приема поздравлений Джейн вела себя очень сдержанно, как настоящая
английская маркиза, не проявляя особых эмоций... даже к новобрачному. А теп
ерь она встречала этого иностранца с такой неприкрытой благосклонност
ью, симпатией, удовольствием, почтением, почти с.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики