ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Я рада, что ты успешно решил очень сложную задачу. Тебя должным образом вознаградят. Прими и мои поздравления.
– Финч, тебе необходимо поспать, а потом уж мы поговорим.
Надев поверх красного платья тяжелый плащ, она поправила шляпку и завязала под подбородком ленты, после чего сунула руку в муфту.
– О, это же твое! – Достав из муфты пакет, она сунула его в руки Россу. – Желаю удачи, Росс. Пойдем, Латимер. Спокойной ночи, Зебедия. Рада, что вы оказались хорошим человеком. Помогите леди Эванджелине найти свое счастье. Спасибо за вашу доброту, Дженнингс.
Росс с изумлением смотрел, как она выходит из комнаты. Вскоре вниоу хлопнула входная дверь.
– Да-а! – протянул Дженнингс. – Вот что наделала ваша самоуверенная болтовня. Неужели вы никогда не научитесь обращаться с женщиной, особенно такой, как она? Это смелое, гордое создание, и с ней нельзя обращаться как с ребенком. Вы ее рассердили. Если вы ее не вернете, то уже никогда не будете знать покоя.
Потрясенный Росс вдруг увидел на полу какую-то сверкающую вещицу. Рубин! А ведь Священная шкатулка Рантуса все еще у него, и ключ от нее тоже.
Подняв рубин, он молча протянул его Зебедии.
Глава 32
– Несмотря на нездоровье, я еще до полудня встала с постели, чтобы вразумить вас, девочка моя, – говорила, обращаясь к Финч, леди Эстер. – Невозможно понять, почему виконт Килруд выбрал вас в жены – хотя вы и очень милая девушка. Одно это должно было бы наполнить ваше сердце благодарностью и признательностью. И уж конечно, вы не должны отказываться его принимать.
Вызванная на собеседование в будуар леди Эстер, Финч сожалела о том, что испытывает к ее светлости добрые чувства – иначе она просто не явилась бы.
– Вы меня слышите, девушка?
Подавшись вперед и опершись подбородком на сложенные руки, Финч сидела на знаменитой полосатой кушетке леди Эстер. Несмотря на то что она была влюблена в Росса, она совершенно не ожидала, что он предложит ей выйти замуж. Хотя и нельзя сказать, что он предложил ей выйти за^уж. Он ей это предписал.
– Вы только посмотрите на нее, Барстоу, – проговорила леди Эстер, обращаясь к своей домоправительнице. – Волосы небрежно заколоты, и, между прочим, они чересчур рыжие.
Решительно поджав губы, леди Эстер навела на Финч свой лорнет.
– Рыжие обычно не надевают ничего красного, тем более с оранжевым оттенком. Как ни странно, это вам идет. У вас такая белая гладкая кожа. Да, все это выглядит довольно драматично, вы согласны со мной, Барстоу?
– Согласна, миледи.
– Вот видите, Финч! Барстоу со мной соглашается. Вы были скомпрометированы. – Ее светлость закатила глаза с таким видом, будто может упасть в обморок от одного упоминания этого слова. – Но вам улыбнулась судьба. Этот щедрый, очаровательный, красивый, могущественный, умеющий прощать человек согласился не обращать внимания на вашу погубленную репутацию. Об этом сказала мне Мэг Смайлз, а Мэг никогда не лжет.
Финч пристально посмотрела на нее. Нет чтобы сказать: «Мужчина тебя скомпрометировал, но он хочет выполнить свой долг и жениться на тебе». Или, допустим: «Этого трусливого негодяя следует высечь за то, что он погубил незапятнанную репутацию невинной женщины, но раз он хочет на тебе жениться, то, может быть, стоит рассмотреть его предложение». Ничего подобного – она должна рассыпаться в благодарностях за то, что человек, который, как всем известно, несет полную ответственность за ее проступок, хочет признать эту самую ответственность. Воистину, мир сошел с ума!
Он решил, что они должны пожениться.
Он решил, что она должна жить без него, ожидая его возвращения после каждой операции – не зная, вернется ли он вообще.
А она боится – боится сделать то, что он хочет, и боится ему отказать.
Она слишком его любит.
– Вы меня слушаете, Финч?
– Да, миледи.
– Так вы согласны принять виконта Килруда и выслушать его предложение? И ответить согласием на это предложение – конечно, с благословения вашего отца и брата?
Финч вздохнула. Она уже надевала один раз это платье сегодня утром, поскольку решила, что ее вообще не волнует, что надеть. Тем не менее хотя ее волосы и небрежно заколоты, они все же тщательно причесаны. К сожалению, нельзя ничего поделать с темными кругами под глазами и с мрачным выражением лица.
– Финч! – Встав со своей обитой парчой кушетки, леди Эстер принялась расхаживать по будуару. – Можете ли вы сказать мне, что не питаете интереса к виконту Килруду?
– Нет.
– Нет? – Леди Эстер нахмурила свои прекрасные брови. – Нет? Тогда почему вы отправили его восвояси? Дважды за одно утро?
– Если бы он был здравомыслящим человеком, с него хватило бы и одного раза.
– О, так вы еще и высокомерны? Ну-ну! Неужто вы не находите его привлекательным?
– Нет.
– Нет? Что ж, это уже прогресс. – Леди нахмурилась еще больше. – По крайней мере я так думаю. Возможно, вы считаете, что должны его любить.
– Безусловно, – сказала Финч.
– Вы считаете, что должны его любить? Ну так выкиньте из головы эту чепуху. Для того чтобы выйти за него замуж, вы не обязаны его любить. Ни в коей мере.
– Но я его люблю. – О Боже, усталость развязала ей язык! Леди Эстер подбежала к китайской кушетке и с размаху бросилась на нее. Вытянувшись, она положила руку на лоб.
– Посмотрите, что вы наделали! – сквозь зубы процедила Барстоу. – Постыдились бы!
– Значит, вы его любите, – слабым голосом произнесла леди Эстер. – Неужели никто вам не объяснил, что любовь к мужу – это верный путь к несчастью? Разве в вашей семье вас не научили, что мужья не любят своих жен, поскольку не обязаны этого делать? Они лишь берут на себя ответственность за своих жен, так как те становятся матерями их детей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95
– Финч, тебе необходимо поспать, а потом уж мы поговорим.
Надев поверх красного платья тяжелый плащ, она поправила шляпку и завязала под подбородком ленты, после чего сунула руку в муфту.
– О, это же твое! – Достав из муфты пакет, она сунула его в руки Россу. – Желаю удачи, Росс. Пойдем, Латимер. Спокойной ночи, Зебедия. Рада, что вы оказались хорошим человеком. Помогите леди Эванджелине найти свое счастье. Спасибо за вашу доброту, Дженнингс.
Росс с изумлением смотрел, как она выходит из комнаты. Вскоре вниоу хлопнула входная дверь.
– Да-а! – протянул Дженнингс. – Вот что наделала ваша самоуверенная болтовня. Неужели вы никогда не научитесь обращаться с женщиной, особенно такой, как она? Это смелое, гордое создание, и с ней нельзя обращаться как с ребенком. Вы ее рассердили. Если вы ее не вернете, то уже никогда не будете знать покоя.
Потрясенный Росс вдруг увидел на полу какую-то сверкающую вещицу. Рубин! А ведь Священная шкатулка Рантуса все еще у него, и ключ от нее тоже.
Подняв рубин, он молча протянул его Зебедии.
Глава 32
– Несмотря на нездоровье, я еще до полудня встала с постели, чтобы вразумить вас, девочка моя, – говорила, обращаясь к Финч, леди Эстер. – Невозможно понять, почему виконт Килруд выбрал вас в жены – хотя вы и очень милая девушка. Одно это должно было бы наполнить ваше сердце благодарностью и признательностью. И уж конечно, вы не должны отказываться его принимать.
Вызванная на собеседование в будуар леди Эстер, Финч сожалела о том, что испытывает к ее светлости добрые чувства – иначе она просто не явилась бы.
– Вы меня слышите, девушка?
Подавшись вперед и опершись подбородком на сложенные руки, Финч сидела на знаменитой полосатой кушетке леди Эстер. Несмотря на то что она была влюблена в Росса, она совершенно не ожидала, что он предложит ей выйти замуж. Хотя и нельзя сказать, что он предложил ей выйти за^уж. Он ей это предписал.
– Вы только посмотрите на нее, Барстоу, – проговорила леди Эстер, обращаясь к своей домоправительнице. – Волосы небрежно заколоты, и, между прочим, они чересчур рыжие.
Решительно поджав губы, леди Эстер навела на Финч свой лорнет.
– Рыжие обычно не надевают ничего красного, тем более с оранжевым оттенком. Как ни странно, это вам идет. У вас такая белая гладкая кожа. Да, все это выглядит довольно драматично, вы согласны со мной, Барстоу?
– Согласна, миледи.
– Вот видите, Финч! Барстоу со мной соглашается. Вы были скомпрометированы. – Ее светлость закатила глаза с таким видом, будто может упасть в обморок от одного упоминания этого слова. – Но вам улыбнулась судьба. Этот щедрый, очаровательный, красивый, могущественный, умеющий прощать человек согласился не обращать внимания на вашу погубленную репутацию. Об этом сказала мне Мэг Смайлз, а Мэг никогда не лжет.
Финч пристально посмотрела на нее. Нет чтобы сказать: «Мужчина тебя скомпрометировал, но он хочет выполнить свой долг и жениться на тебе». Или, допустим: «Этого трусливого негодяя следует высечь за то, что он погубил незапятнанную репутацию невинной женщины, но раз он хочет на тебе жениться, то, может быть, стоит рассмотреть его предложение». Ничего подобного – она должна рассыпаться в благодарностях за то, что человек, который, как всем известно, несет полную ответственность за ее проступок, хочет признать эту самую ответственность. Воистину, мир сошел с ума!
Он решил, что они должны пожениться.
Он решил, что она должна жить без него, ожидая его возвращения после каждой операции – не зная, вернется ли он вообще.
А она боится – боится сделать то, что он хочет, и боится ему отказать.
Она слишком его любит.
– Вы меня слушаете, Финч?
– Да, миледи.
– Так вы согласны принять виконта Килруда и выслушать его предложение? И ответить согласием на это предложение – конечно, с благословения вашего отца и брата?
Финч вздохнула. Она уже надевала один раз это платье сегодня утром, поскольку решила, что ее вообще не волнует, что надеть. Тем не менее хотя ее волосы и небрежно заколоты, они все же тщательно причесаны. К сожалению, нельзя ничего поделать с темными кругами под глазами и с мрачным выражением лица.
– Финч! – Встав со своей обитой парчой кушетки, леди Эстер принялась расхаживать по будуару. – Можете ли вы сказать мне, что не питаете интереса к виконту Килруду?
– Нет.
– Нет? – Леди Эстер нахмурила свои прекрасные брови. – Нет? Тогда почему вы отправили его восвояси? Дважды за одно утро?
– Если бы он был здравомыслящим человеком, с него хватило бы и одного раза.
– О, так вы еще и высокомерны? Ну-ну! Неужто вы не находите его привлекательным?
– Нет.
– Нет? Что ж, это уже прогресс. – Леди нахмурилась еще больше. – По крайней мере я так думаю. Возможно, вы считаете, что должны его любить.
– Безусловно, – сказала Финч.
– Вы считаете, что должны его любить? Ну так выкиньте из головы эту чепуху. Для того чтобы выйти за него замуж, вы не обязаны его любить. Ни в коей мере.
– Но я его люблю. – О Боже, усталость развязала ей язык! Леди Эстер подбежала к китайской кушетке и с размаху бросилась на нее. Вытянувшись, она положила руку на лоб.
– Посмотрите, что вы наделали! – сквозь зубы процедила Барстоу. – Постыдились бы!
– Значит, вы его любите, – слабым голосом произнесла леди Эстер. – Неужели никто вам не объяснил, что любовь к мужу – это верный путь к несчастью? Разве в вашей семье вас не научили, что мужья не любят своих жен, поскольку не обязаны этого делать? Они лишь берут на себя ответственность за своих жен, так как те становятся матерями их детей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95