ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Надеюсь, это не клаустрофобия; ей ведь придется провести некоторое время в изоляторе, пока ее не обследуют по полной программе.» Мотор завелся, и девушка вздрогнула. Затем, как ни парадоксально это показалось, она наклонилась вперед и принялась внимательно следить за манипуляциями водителя: как он переключает скорости, включает задний ход, выруливает машину в нужную полосу. Она зачарованно не спускала с него глаз.Пол постмотрел на Хоффорда и прочел на лице инспектора такое же изумление, какое исптывал сам.«Что толку гадать? Все само скоро выяснится. Человек не может просто так вывалиться из ниоткуда в чужой стране, без одежды и без единого слова на местном язвке. Тем более такая девушка, крохотная и милая: наверняка кто-нибудь заметил, а значит и вспомнит.» Мысли стали сбиваться на профессиональный жаргон.«Возможно, истерия. Воздействие попытки изнасилования на излишне возбудимую личность: Да, но кроме твидовой кепки никакой одежды, а Фабердаун со своей сломанной рукой вряд ли стал бы ее прятать: Ох, стоп.Как сказал Хоффард, люди слишком сложные создания, и нельзя расчитывать разобраться в них с наскока.» А девушка, кажется, успокоилась. Она смотрела то в одно окно, то в другое, словно боялась пропустить что-нибудь интересное. Он дотронулся до ее плеча, чтобы привлечь ее внимание, и постучал себя рукой по груди.– Пол, – сказал он.– П'ол, – послушно повторила она. Гласная звучала не так – впрочем, все звуки, которые она произносила раньше, не имели ничего общего с английскими. Он повернул руку, указывая теперь на нее.– Арржин, – проговорила она.– Как она сказала? Арчин? – усмехнулся Хоффорд. – Вполне подходит. Я сам подумал «пацан» От англ. «urchin» – «пацан, беспризорник, сорванец».
, как только ее увидел.«Хорошо. Пусть будет Арчин.»Пол улыбнулся, и после короткой паузы она попыталась улыбнуться ему в ответ, но из этого ничего не вышло. 7 – Добрый вечер, док! Что вас к нам занесло?Голос в громкоговорителе принадлежал дежурному санитару Олифанту; этот человек был знаменит тем, что с гордостью, словно боевую награду, носил на голове шрам – след пивной драки, когда какой-то пьяница разбил бутылку о его череп. Он, правда, об этом не распространялся и позволял людям думать, что шрам – дело рук одного из пациентов. Пол его за это не любил.«Но это и мой грех – позволять людям думать. Может, поэтому я так строг к другим.» – Непредвиденные обстоятельства, – сухо ответил Пол. – Где доктор Радж?– Входи, Пол, – Натали поспешно сбежала с лестницы, ведущей к кабинетам врачей.– Я только пошла взглянуть, вернулся ли Фил, а ты уже приехал.Она заметила девушку и остановилась пораженная.– Это она?– Очевидно. Да, это инспектор Хоффорд. Доктор Радж, инспектор: Куда ее лучше отвести, Натали?– Сестра Кирк приготовила бокс в отделении для буйных – я ожидала увидеть здоровенную амазонку в маниакальном состоянии. – Натали замялась.– Ладно, давай осмотрим ее в приемной, потом решим, что делать дальше.Олифант, будьте добры, позвоните сестре Кирк и попросите ее подойти сюда.В дверях, позвякивая ключами от машины Пола, появился констебль Эдвардс. Пол рассеянно поблагодарил – все его внимание было приковано к девушке. Та же, как и в машине, изучала окружающее со странным выражением на лице – одновременно зачарованным и испуганным.«Что интересного она находит в самых обычных вещах? Или психоделия?Стоп, хватит гадать!»– Пойдем со мной, дорогая, – сказала Натали, но девушка лишь непонимающе таращилась на нее.– Я не успел сказать, – произнес Пол. – Похоже, она не понимает по-английски.– Истерическая афазия?– Нет, она разговаривает. Но на каком-то иностранном языке.– Она хоть сказала, как ее зовут?– Арржин. – Пол постарался как можно тщательнее выговорить незнакомые звуки.Девушка мгновенно обернулась.– Арчин, – пробормотал из-за спины Хоффорд, все не нарадуясь своей шутке.– Ну, ей подходит, – ехидно заметила Натали. – Тебе бы лучше пойти с нами, она будет спокойнее. Или ты хочешь уехать?– Нет, нет, мне все равно нечего делать. Инспектор, вы подождете, или мы можем позвонить, если узнаем что-нибудь новое?– Да, позвоните, пожалуйста. У меня тоже будет, что вам сообщить. Я послал в Бликхем человека расспросить коммивояжера, и он должен скоро доложить о результатах. Господи, доктор, что у вас с рукой?Пол удивленно повернул ладонь. На тех местах, за которые держалась девушка, остались пятна почти высохшей крови. Он взял ее руку. Так и есть – под тремя ногтями тоже следы крови.– Ну и хватка, – удовлетворенно сказал Хоффорд. – Спасибо, доктор…Доктор Радж… доброй ночи.– Как писать ее имя? – спросила сестра Кирк, поднимая взгляд от стола, за которым заполняла регистрационную форму. Это была жилистая шотландка с выраженными лесбийскими наклонностями и при этом ярая кальвинистка по убеждениям; Пол иногда думал, что она должна непременно разлететься на куски, как перекрученная часовая пружина. Посмотрев на обнаженную девушку на клеенчатой койке, она добавила: – Маленькая худенькая штучка, правда?«На самом деле она прекрасно сложена.» Последнее замечание сестры изрядно шокировало Пола. Мирза на его месте, вне всякого сомнения, отпустил бы уже с полдюжины скарбезных шуточек и довел бы беднягу Кирк до истерики, но то Мирза, начисто лишенный чисто английского отвращения к самой мысли о существовании секса.– Напишите любое имя, – устало произнес Пол. – Хотя нет, лучше не так.Напишите Арчин. Это полицейский инспектор придумал.Сестра Кирк неодобрительно поджала губы по поводу такого легкомыслия, но послушалась. Натали, рассматривавшая термометр, который только что вытащила изо рта девушки, подняла глаза на Пола и подмигнула.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
, как только ее увидел.«Хорошо. Пусть будет Арчин.»Пол улыбнулся, и после короткой паузы она попыталась улыбнуться ему в ответ, но из этого ничего не вышло. 7 – Добрый вечер, док! Что вас к нам занесло?Голос в громкоговорителе принадлежал дежурному санитару Олифанту; этот человек был знаменит тем, что с гордостью, словно боевую награду, носил на голове шрам – след пивной драки, когда какой-то пьяница разбил бутылку о его череп. Он, правда, об этом не распространялся и позволял людям думать, что шрам – дело рук одного из пациентов. Пол его за это не любил.«Но это и мой грех – позволять людям думать. Может, поэтому я так строг к другим.» – Непредвиденные обстоятельства, – сухо ответил Пол. – Где доктор Радж?– Входи, Пол, – Натали поспешно сбежала с лестницы, ведущей к кабинетам врачей.– Я только пошла взглянуть, вернулся ли Фил, а ты уже приехал.Она заметила девушку и остановилась пораженная.– Это она?– Очевидно. Да, это инспектор Хоффорд. Доктор Радж, инспектор: Куда ее лучше отвести, Натали?– Сестра Кирк приготовила бокс в отделении для буйных – я ожидала увидеть здоровенную амазонку в маниакальном состоянии. – Натали замялась.– Ладно, давай осмотрим ее в приемной, потом решим, что делать дальше.Олифант, будьте добры, позвоните сестре Кирк и попросите ее подойти сюда.В дверях, позвякивая ключами от машины Пола, появился констебль Эдвардс. Пол рассеянно поблагодарил – все его внимание было приковано к девушке. Та же, как и в машине, изучала окружающее со странным выражением на лице – одновременно зачарованным и испуганным.«Что интересного она находит в самых обычных вещах? Или психоделия?Стоп, хватит гадать!»– Пойдем со мной, дорогая, – сказала Натали, но девушка лишь непонимающе таращилась на нее.– Я не успел сказать, – произнес Пол. – Похоже, она не понимает по-английски.– Истерическая афазия?– Нет, она разговаривает. Но на каком-то иностранном языке.– Она хоть сказала, как ее зовут?– Арржин. – Пол постарался как можно тщательнее выговорить незнакомые звуки.Девушка мгновенно обернулась.– Арчин, – пробормотал из-за спины Хоффорд, все не нарадуясь своей шутке.– Ну, ей подходит, – ехидно заметила Натали. – Тебе бы лучше пойти с нами, она будет спокойнее. Или ты хочешь уехать?– Нет, нет, мне все равно нечего делать. Инспектор, вы подождете, или мы можем позвонить, если узнаем что-нибудь новое?– Да, позвоните, пожалуйста. У меня тоже будет, что вам сообщить. Я послал в Бликхем человека расспросить коммивояжера, и он должен скоро доложить о результатах. Господи, доктор, что у вас с рукой?Пол удивленно повернул ладонь. На тех местах, за которые держалась девушка, остались пятна почти высохшей крови. Он взял ее руку. Так и есть – под тремя ногтями тоже следы крови.– Ну и хватка, – удовлетворенно сказал Хоффорд. – Спасибо, доктор…Доктор Радж… доброй ночи.– Как писать ее имя? – спросила сестра Кирк, поднимая взгляд от стола, за которым заполняла регистрационную форму. Это была жилистая шотландка с выраженными лесбийскими наклонностями и при этом ярая кальвинистка по убеждениям; Пол иногда думал, что она должна непременно разлететься на куски, как перекрученная часовая пружина. Посмотрев на обнаженную девушку на клеенчатой койке, она добавила: – Маленькая худенькая штучка, правда?«На самом деле она прекрасно сложена.» Последнее замечание сестры изрядно шокировало Пола. Мирза на его месте, вне всякого сомнения, отпустил бы уже с полдюжины скарбезных шуточек и довел бы беднягу Кирк до истерики, но то Мирза, начисто лишенный чисто английского отвращения к самой мысли о существовании секса.– Напишите любое имя, – устало произнес Пол. – Хотя нет, лучше не так.Напишите Арчин. Это полицейский инспектор придумал.Сестра Кирк неодобрительно поджала губы по поводу такого легкомыслия, но послушалась. Натали, рассматривавшая термометр, который только что вытащила изо рта девушки, подняла глаза на Пола и подмигнула.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12