ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
41
Рекс Стаут: «Через мой тр
уп»
Рекс Стаут
Через мой труп
Ниро Вульф Ц 7
«Через мой труп»: Издательская фирма «КУ
бК а»; 1994
Оригинал : Rex Stout, Over My Dead Body, 1939
Перевод: Н. Емельянникова
Рекс Стаут
«Через мой труп»
Глава 1
В дверь позвонили. Я вышел в прихожую и, открыв дверь, увидел ее. Я пожелал д
оброго утра.
Ч Пжалста, Ч сказала девушка, Ч мне бы повидать мистура Ниро Вулфа.
Может, она произнесла не «пжалста», а «пажалуста» или «пажалста». Как бы т
о ни было, говор ее даже отдаленно не напоминал речь Среднего Запада или Н
овой Англии, не говоря уж о Парк-авеню и тем более Ист-сайде. Само собой, та
кое явно не американское произношение несколько резало мне слух. Тем не
менее я вежливо пригласил ее войти, провел в кабинет и, усадив в кресло, с т
рудом выудил ее имя Ч пришлось спрашивать его по буквам.
Ч До одиннадцати часов мистер Вулф занят, Ч сообщил я, попутно бросив в
згляд на настенные часы над моим письменным столом. Часы показывали поло
вину одиннадцатого. Ч Я Арчи Гудвин, доверенный помощник мистера Вулфа.
Вы могли бы, дабы не терять времени даром, начать мне.
Она потрясла головой и сказала, что время у нее есть. Я спросил, не хочет ли
она пока полистать журнал или книгу, но она снова покачала головой. Я оста
вил ее в покое и вернулся к прерванному занятию Ч до ее прихода я у себя з
а столом приводил в порядок картотеку скрещивания орхидей. Минут через п
ять я закончил и принялся проверять сделанное, и тут за спиной услышал го
лос.
Ч Впрочем, пожалуй, я не откажусь от какой-нибудь книжки. Можно?
Я указал гостье на книжные полки, предоставив выбирать по своему вкусу, и
продолжил свою работу. Когда я снова поднял глаза, она с книгой в руках при
близилась и остановилась около меня.
Ч Это мистур Вулф читает? Ч спросила она. Ее мягкий и низкий голос звуча
л бы очень приятно, если бы она потрудилась выучить, как правильно произн
осить слова. Я взглянул на заголовок и ответил, что Вулф читал эту книгу пр
ежде.
Ч Но он ее выучивает?
Ч Зачем? Он же гений, а гению вовсе не надо что-то учить.
Ч Он прочитывает и после этого все знает?
Ч Ну, примерно так.
Она направилась к своему креслу, но снова обернулась:
Ч Может, вы ее читаете?
Ч Нет, не читаю, Ч выразительно ответил я.
Она чуть заметно улыбнулась:
Ч Что, история Балкан Ч для вас слишком сложно?
Ч Не знаю, не пробовал. Насколько я понимаю, всех королей и королев там уб
ивают. А про убийства мне интереснее читать в газете.
Улыбка исчезла. Она опустилась в кресло и спустя пару минут, казалось, цел
иком погрузилась в чтение. Я закончил проверку и, сложив карточки вместе,
отчалил вместе с ними, поднялся на два пролета по покрытой ковром лестни
це на последний этаж и дальше Ч по крутым ступенькам под самую крышу. Зде
сь, куда ни посмотри, все было застеклено под орхидеи, кроме питомника и ка
морки, в которой спал Хорстман. Прошествовав через первые две комнаты ме
жду серебристыми стеллажами и бетонными скамьями, уставленными десять
ю тысячами цветочных горшков Ч в них произрастало все подряд, от нежной
рассады до одонтоглоссумов и дендробиумов в полном цвету, Ч я отыскал Н
иро Вулфа в термальной. Уперев в бока большие пальцы и насупившись, он смо
трел на Хорстмана, который, в свою очередь, хмуро и укоризненно разглядыв
ал аномальный цветок целогины с белыми лепестками и оранжевой губой. Вул
ф бормотал:
Ч Целых две недели. Ну, по крайней мере, двенадцать дней. Если все дело в ст
имуляции Что тебе, Арчи?
Я протянул Хорстману карточки.
Ч Вот данные по милтониям и лелиям. Даты прорастания у вас уже есть. Межд
у прочим, внизу сидит одна чужестранка, желающая позаимствовать у вас кн
игу. Ей примерно двадцать два года, и у нее чудесные ножки. Лицо, правда, угр
юмое, но миленькое, и темные глаза очень красивые, хоть и встревоженные. Да
, еще у нее прекрасный голос, но говорит она точно, как Лини Фонтэнн в «Вост
орженном идиоте». Ее зовут Карла Лофхен.
Вулф взял у Хорстмана карточки, собираясь их просмотреть, но вдруг встре
пенулся и бросил на меня острый взгляд.
Ч Как ты сказал? Ч резко спросил он Ч Карла?..
Ч Лофхен. Ч Я произнес фамилию по буквам и ухмыльнулся. Ч Понимаю, меня
она тоже поразила. Может, вы помните, что я читал «Возвращение аборигена».
Похоже, ее назвали в честь горы. Черная гора. Маунт Лофхен. Черногория. Мон
тенегро, венецианский вариант Монтенеро, Горы Нерона, а ведь ваше имя в пе
реводе как раз означает Ч Нерон. Возможно, это просто совпадение, но для о
пытного сыщика, естественно
Ч Чего она хочет?
Ч Говорит, что пришла поговорить с вами, но, по-моему, она просто хочет поз
аимствовать у вас книгу. Она достала с полки «Объединенную Югославию» Хе
ндерсона и спросила, читали ли вы ее, и не выучиваете ли, и не читаю ли ее я, и
так далее. А сейчас она сидит там внизу, уткнувшись и книгу своим хорошень
ким носиком. Но, как и уже сказал, глаза у нее беспокойные. Я сказал ей, что, п
о моему мнению, сейчас, когда ваш счет в банке в полном порядке
Я запнулся Ч Вулф не слушал меня, углубившись в принесенные мной карточ
ки. По-моему, подобная выходка была неслыханно ребяческой даже для него
Ч до одиннадцати оставалось всего три минуты, а в этот час Вулф неукосни
тельно спускался из оранжереи в рабочий кабинет. Поэтому я отчетливо фыр
кнул в знак презрения, отвернулся и зашагал вниз.
Чужестранка по-прежнему читала, сидя в кресле, но уже не книгу, а журнал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
41
Рекс Стаут: «Через мой тр
уп»
Рекс Стаут
Через мой труп
Ниро Вульф Ц 7
«Через мой труп»: Издательская фирма «КУ
бК а»; 1994
Оригинал : Rex Stout, Over My Dead Body, 1939
Перевод: Н. Емельянникова
Рекс Стаут
«Через мой труп»
Глава 1
В дверь позвонили. Я вышел в прихожую и, открыв дверь, увидел ее. Я пожелал д
оброго утра.
Ч Пжалста, Ч сказала девушка, Ч мне бы повидать мистура Ниро Вулфа.
Может, она произнесла не «пжалста», а «пажалуста» или «пажалста». Как бы т
о ни было, говор ее даже отдаленно не напоминал речь Среднего Запада или Н
овой Англии, не говоря уж о Парк-авеню и тем более Ист-сайде. Само собой, та
кое явно не американское произношение несколько резало мне слух. Тем не
менее я вежливо пригласил ее войти, провел в кабинет и, усадив в кресло, с т
рудом выудил ее имя Ч пришлось спрашивать его по буквам.
Ч До одиннадцати часов мистер Вулф занят, Ч сообщил я, попутно бросив в
згляд на настенные часы над моим письменным столом. Часы показывали поло
вину одиннадцатого. Ч Я Арчи Гудвин, доверенный помощник мистера Вулфа.
Вы могли бы, дабы не терять времени даром, начать мне.
Она потрясла головой и сказала, что время у нее есть. Я спросил, не хочет ли
она пока полистать журнал или книгу, но она снова покачала головой. Я оста
вил ее в покое и вернулся к прерванному занятию Ч до ее прихода я у себя з
а столом приводил в порядок картотеку скрещивания орхидей. Минут через п
ять я закончил и принялся проверять сделанное, и тут за спиной услышал го
лос.
Ч Впрочем, пожалуй, я не откажусь от какой-нибудь книжки. Можно?
Я указал гостье на книжные полки, предоставив выбирать по своему вкусу, и
продолжил свою работу. Когда я снова поднял глаза, она с книгой в руках при
близилась и остановилась около меня.
Ч Это мистур Вулф читает? Ч спросила она. Ее мягкий и низкий голос звуча
л бы очень приятно, если бы она потрудилась выучить, как правильно произн
осить слова. Я взглянул на заголовок и ответил, что Вулф читал эту книгу пр
ежде.
Ч Но он ее выучивает?
Ч Зачем? Он же гений, а гению вовсе не надо что-то учить.
Ч Он прочитывает и после этого все знает?
Ч Ну, примерно так.
Она направилась к своему креслу, но снова обернулась:
Ч Может, вы ее читаете?
Ч Нет, не читаю, Ч выразительно ответил я.
Она чуть заметно улыбнулась:
Ч Что, история Балкан Ч для вас слишком сложно?
Ч Не знаю, не пробовал. Насколько я понимаю, всех королей и королев там уб
ивают. А про убийства мне интереснее читать в газете.
Улыбка исчезла. Она опустилась в кресло и спустя пару минут, казалось, цел
иком погрузилась в чтение. Я закончил проверку и, сложив карточки вместе,
отчалил вместе с ними, поднялся на два пролета по покрытой ковром лестни
це на последний этаж и дальше Ч по крутым ступенькам под самую крышу. Зде
сь, куда ни посмотри, все было застеклено под орхидеи, кроме питомника и ка
морки, в которой спал Хорстман. Прошествовав через первые две комнаты ме
жду серебристыми стеллажами и бетонными скамьями, уставленными десять
ю тысячами цветочных горшков Ч в них произрастало все подряд, от нежной
рассады до одонтоглоссумов и дендробиумов в полном цвету, Ч я отыскал Н
иро Вулфа в термальной. Уперев в бока большие пальцы и насупившись, он смо
трел на Хорстмана, который, в свою очередь, хмуро и укоризненно разглядыв
ал аномальный цветок целогины с белыми лепестками и оранжевой губой. Вул
ф бормотал:
Ч Целых две недели. Ну, по крайней мере, двенадцать дней. Если все дело в ст
имуляции Что тебе, Арчи?
Я протянул Хорстману карточки.
Ч Вот данные по милтониям и лелиям. Даты прорастания у вас уже есть. Межд
у прочим, внизу сидит одна чужестранка, желающая позаимствовать у вас кн
игу. Ей примерно двадцать два года, и у нее чудесные ножки. Лицо, правда, угр
юмое, но миленькое, и темные глаза очень красивые, хоть и встревоженные. Да
, еще у нее прекрасный голос, но говорит она точно, как Лини Фонтэнн в «Вост
орженном идиоте». Ее зовут Карла Лофхен.
Вулф взял у Хорстмана карточки, собираясь их просмотреть, но вдруг встре
пенулся и бросил на меня острый взгляд.
Ч Как ты сказал? Ч резко спросил он Ч Карла?..
Ч Лофхен. Ч Я произнес фамилию по буквам и ухмыльнулся. Ч Понимаю, меня
она тоже поразила. Может, вы помните, что я читал «Возвращение аборигена».
Похоже, ее назвали в честь горы. Черная гора. Маунт Лофхен. Черногория. Мон
тенегро, венецианский вариант Монтенеро, Горы Нерона, а ведь ваше имя в пе
реводе как раз означает Ч Нерон. Возможно, это просто совпадение, но для о
пытного сыщика, естественно
Ч Чего она хочет?
Ч Говорит, что пришла поговорить с вами, но, по-моему, она просто хочет поз
аимствовать у вас книгу. Она достала с полки «Объединенную Югославию» Хе
ндерсона и спросила, читали ли вы ее, и не выучиваете ли, и не читаю ли ее я, и
так далее. А сейчас она сидит там внизу, уткнувшись и книгу своим хорошень
ким носиком. Но, как и уже сказал, глаза у нее беспокойные. Я сказал ей, что, п
о моему мнению, сейчас, когда ваш счет в банке в полном порядке
Я запнулся Ч Вулф не слушал меня, углубившись в принесенные мной карточ
ки. По-моему, подобная выходка была неслыханно ребяческой даже для него
Ч до одиннадцати оставалось всего три минуты, а в этот час Вулф неукосни
тельно спускался из оранжереи в рабочий кабинет. Поэтому я отчетливо фыр
кнул в знак презрения, отвернулся и зашагал вниз.
Чужестранка по-прежнему читала, сидя в кресле, но уже не книгу, а журнал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11