ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
33
Рекс Стаут: «Малый и март
ышка»
Рекс Стаут
Малый и мартышка
Ниро Вульф Ц 32
«Малый и мартышка»: Нотабене; С-Пб; 1992
Оригинал: Rex Stout, The Squirt And The Monkey, 1952
Перевод: М. Ланина
Рекс Стаут
«Малый и мартышка»
1
Я был занят сразу двумя делами: вытаскивал из ящика стола кобуру с револь
вером марки «Марли» и читал лекцию по экономике Неро Вольфу.
Ч Самое большее, что вам удастся из него высосать, Ч это пятьсот доллар
ов. Минус двадцать процентов Ч накладные расходы Ч и еще сотня на непре
двиденные траты. В результате остается триста. Восемьдесят процентов по
доходного налога, и у вас остается сорок пять долларов на все про все. Я уж
е не говорю о риске
Ч Каком риске? Ч пробормотал он только для того, чтобы показать, что слу
шает, хотя на самом деле он ничего не слышал. Вольф сидел за столом с расст
роенным видом, но причиной его неудовольствия был не я, а кроссворд в лонд
онской «Таймс».
Ч Могут возникнуть осложнения, Ч сказал я мрачно. Вы же слышали его. Игр
ы с оружием до добра не доводят. Ч Я весь изогнулся, пытаясь застегнуть п
ряжку кобуры. Наконец мне удалось это, и я надел пиджак. Ч Поскольку вы вн
есены в список частных детективов, а я работаю на вас в качестве платного
ассистента, я всегда был обеими руками за то, чтобы помогать людям. Но ведь
этому субъекту не нужна наша помощь, он собирается все сделать сам, позаи
мствовав наше оружие. Ч Я поправил галстук. Идти к большому зеркалу, кото
рое висело на противоположной стене, в присутствии Вольфа я не рискнул
Ч он всегда при этом фыркал. Ч Не говоря уже о том, что мы можем послать ем
у курьера, Ч заключил я.
Ч Это обычное дело, Ч пробормотал Вольф. Ч Ты просто не в настроении, по
тому что тебе не нравится Дэзл Дэн. Если бы это была Плейстоценовая Полли
Героиня сер
иала комиксов.
, ты бы сразу взялся за дело.
Ч Ерунда. Я просматриваю комиксы очень редко, и то только для того, чтобы
не отстать от жизни.
Я собрал свои вещи, вышел на улицу и направился к Десятой авеню, чтобы взят
ь такси. С Гудзона дул холодный, пронизывающий ветер, и, чтобы согреться, я
начал размахивать руками.
Мне действительно было глубоко наплевать на Дэзл Дэна, героя бесконечно
го сериала комиксов, закупленного почти всеми газетами Соединенных Шта
тов. Точно так же мне было глубоко наплевать и на его создателя, Гарри Кове
на, который посетил нас в субботу вечером, два дня назад. Но, кроме этого, мн
е не нравилось и само дело, как он его обрисовал. Не то чтобы меня волновал
о реноме Неро Вольфа, но вся эта затея Ковена, в которой он сам должен был и
сполнять роль детектива, опускала меня до положения мальчика на побегуш
ках, с той лишь разницей, что я мог позволить себе взять такси, а не тащитьс
я в метро.
Как бы там ни было, но Вольф согласился на это дело. Я вытащил из кармана ли
ст бумаги, на котором делал записи по ходу разговора с Гарри Ковеном, и про
бежал его глазами:
Марсель Ковен, жена
Адриан Гетц, друг или соратник, возможно и то и другое
Патриция Лоуэлл, агент (менеджер?)
Пит Жордан, художник, рисует Дэзл Дэна
Байрам Хильдебранд, художник, тоже рисует Д.
По словам Гарри Ковена, кто-то из этой пятерки украл его револьвер марки «
Марли» 32-го калибра и он хотел выяснить кто. Ковен дал понять, что если бы п
ропавшим предметом оказались запонки или электробритва, то это бы его та
к не встревожило. При этом он дважды прерывал свой рассказ, чтобы подчерк
нуть свою уверенность в том, что никто из названных пятерых не будет испо
льзовать револьвер по назначению. Во второй раз он стал настаивать на эт
ом с такой горячностью, что Вольф хрюкнул.
Поскольку «Марли» 32-го калибра ни в коей мере не может считаться раритето
м, не было ничего удивительного, что в нашем арсенале такой револьвер име
лся, а значит, мы вполне могли помочь Ковену в организации спектакля. Что к
асается самого спектакля, самым разумным было бы подождать и посмотреть
, что из этого получится, но я не могу вести себя разумно, когда мне что-нибу
дь не нравится, поэтому я был уверен в его провале.
Я сел в такси и назвал адрес: Семьдесят шестая стрит, к востоку от Лексингт
он-авеню. В отличие от дома Неро Вольфа, куда мы поднимались по крыльцу, вс
троенному еще в незапамятные времена, фасад здания выглядел вполне совр
еменно. Окна всех четырех этажей были зашторены розовыми занавесками, у
входа вился вечнозеленый плющ.
Дверь мне открыла горничная с физиономией как у мопса и таким толстым сл
оем губной помады, что я снова вспомнил Вольфа, намазывающего камамбер н
а вафли. Я сообщил ей, что мне назначена встреча с мистером Ковеном. Она от
ветила, что мистер Ковен занят, и, судя по всему, вполне удовлетворившись э
тим, не предложила мне снять ни пальто, ни шляпу.
Ч Хотя у нас в доме одни мужчины, и то у нас больше порядка, Ч отметил я. Ч
Если мы приглашаем к себе в гости, то по крайней мере помогаем пришедшему
раздеться.
Ч Как вас зовут? Ч командным тоном спросила она, словно сомневалась в т
ом, что у меня вообще может быть какое-нибудь имя.
Ч Это не от Фурнари? Ч раздался громкий мужской голос откуда-то из недр
дома.
А откуда-то сверху еще один, женский:
Ч Кора, где мое платье?
Ч Это Арчи Гудвин. Мне назначена встреча с мистером Ковеном на двенадца
ть часов, Ч выкрикнул я и добавил: Ч Сейчас уже две минуты первого.
Это возымело действие. Тот же женский голос попросил меня войти. Горничн
ая слегка смутилась.
1 2 3 4
33
Рекс Стаут: «Малый и март
ышка»
Рекс Стаут
Малый и мартышка
Ниро Вульф Ц 32
«Малый и мартышка»: Нотабене; С-Пб; 1992
Оригинал: Rex Stout, The Squirt And The Monkey, 1952
Перевод: М. Ланина
Рекс Стаут
«Малый и мартышка»
1
Я был занят сразу двумя делами: вытаскивал из ящика стола кобуру с револь
вером марки «Марли» и читал лекцию по экономике Неро Вольфу.
Ч Самое большее, что вам удастся из него высосать, Ч это пятьсот доллар
ов. Минус двадцать процентов Ч накладные расходы Ч и еще сотня на непре
двиденные траты. В результате остается триста. Восемьдесят процентов по
доходного налога, и у вас остается сорок пять долларов на все про все. Я уж
е не говорю о риске
Ч Каком риске? Ч пробормотал он только для того, чтобы показать, что слу
шает, хотя на самом деле он ничего не слышал. Вольф сидел за столом с расст
роенным видом, но причиной его неудовольствия был не я, а кроссворд в лонд
онской «Таймс».
Ч Могут возникнуть осложнения, Ч сказал я мрачно. Вы же слышали его. Игр
ы с оружием до добра не доводят. Ч Я весь изогнулся, пытаясь застегнуть п
ряжку кобуры. Наконец мне удалось это, и я надел пиджак. Ч Поскольку вы вн
есены в список частных детективов, а я работаю на вас в качестве платного
ассистента, я всегда был обеими руками за то, чтобы помогать людям. Но ведь
этому субъекту не нужна наша помощь, он собирается все сделать сам, позаи
мствовав наше оружие. Ч Я поправил галстук. Идти к большому зеркалу, кото
рое висело на противоположной стене, в присутствии Вольфа я не рискнул
Ч он всегда при этом фыркал. Ч Не говоря уже о том, что мы можем послать ем
у курьера, Ч заключил я.
Ч Это обычное дело, Ч пробормотал Вольф. Ч Ты просто не в настроении, по
тому что тебе не нравится Дэзл Дэн. Если бы это была Плейстоценовая Полли
Героиня сер
иала комиксов.
, ты бы сразу взялся за дело.
Ч Ерунда. Я просматриваю комиксы очень редко, и то только для того, чтобы
не отстать от жизни.
Я собрал свои вещи, вышел на улицу и направился к Десятой авеню, чтобы взят
ь такси. С Гудзона дул холодный, пронизывающий ветер, и, чтобы согреться, я
начал размахивать руками.
Мне действительно было глубоко наплевать на Дэзл Дэна, героя бесконечно
го сериала комиксов, закупленного почти всеми газетами Соединенных Шта
тов. Точно так же мне было глубоко наплевать и на его создателя, Гарри Кове
на, который посетил нас в субботу вечером, два дня назад. Но, кроме этого, мн
е не нравилось и само дело, как он его обрисовал. Не то чтобы меня волновал
о реноме Неро Вольфа, но вся эта затея Ковена, в которой он сам должен был и
сполнять роль детектива, опускала меня до положения мальчика на побегуш
ках, с той лишь разницей, что я мог позволить себе взять такси, а не тащитьс
я в метро.
Как бы там ни было, но Вольф согласился на это дело. Я вытащил из кармана ли
ст бумаги, на котором делал записи по ходу разговора с Гарри Ковеном, и про
бежал его глазами:
Марсель Ковен, жена
Адриан Гетц, друг или соратник, возможно и то и другое
Патриция Лоуэлл, агент (менеджер?)
Пит Жордан, художник, рисует Дэзл Дэна
Байрам Хильдебранд, художник, тоже рисует Д.
По словам Гарри Ковена, кто-то из этой пятерки украл его револьвер марки «
Марли» 32-го калибра и он хотел выяснить кто. Ковен дал понять, что если бы п
ропавшим предметом оказались запонки или электробритва, то это бы его та
к не встревожило. При этом он дважды прерывал свой рассказ, чтобы подчерк
нуть свою уверенность в том, что никто из названных пятерых не будет испо
льзовать револьвер по назначению. Во второй раз он стал настаивать на эт
ом с такой горячностью, что Вольф хрюкнул.
Поскольку «Марли» 32-го калибра ни в коей мере не может считаться раритето
м, не было ничего удивительного, что в нашем арсенале такой револьвер име
лся, а значит, мы вполне могли помочь Ковену в организации спектакля. Что к
асается самого спектакля, самым разумным было бы подождать и посмотреть
, что из этого получится, но я не могу вести себя разумно, когда мне что-нибу
дь не нравится, поэтому я был уверен в его провале.
Я сел в такси и назвал адрес: Семьдесят шестая стрит, к востоку от Лексингт
он-авеню. В отличие от дома Неро Вольфа, куда мы поднимались по крыльцу, вс
троенному еще в незапамятные времена, фасад здания выглядел вполне совр
еменно. Окна всех четырех этажей были зашторены розовыми занавесками, у
входа вился вечнозеленый плющ.
Дверь мне открыла горничная с физиономией как у мопса и таким толстым сл
оем губной помады, что я снова вспомнил Вольфа, намазывающего камамбер н
а вафли. Я сообщил ей, что мне назначена встреча с мистером Ковеном. Она от
ветила, что мистер Ковен занят, и, судя по всему, вполне удовлетворившись э
тим, не предложила мне снять ни пальто, ни шляпу.
Ч Хотя у нас в доме одни мужчины, и то у нас больше порядка, Ч отметил я. Ч
Если мы приглашаем к себе в гости, то по крайней мере помогаем пришедшему
раздеться.
Ч Как вас зовут? Ч командным тоном спросила она, словно сомневалась в т
ом, что у меня вообще может быть какое-нибудь имя.
Ч Это не от Фурнари? Ч раздался громкий мужской голос откуда-то из недр
дома.
А откуда-то сверху еще один, женский:
Ч Кора, где мое платье?
Ч Это Арчи Гудвин. Мне назначена встреча с мистером Ковеном на двенадца
ть часов, Ч выкрикнул я и добавил: Ч Сейчас уже две минуты первого.
Это возымело действие. Тот же женский голос попросил меня войти. Горничн
ая слегка смутилась.
1 2 3 4