ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


26
Рекс Стаут: «Иммунитет к
убийству»


Рекс Стаут
Иммунитет к убийству

Ниро Вульф Ц 44


«Иммунитет к убийству»: Издательская фи
рма «КУбК а»; 1994
Оригинал: Rex Stout, “Immune to Murder”, 1957

Рекс Стаут
«Иммунитет к убийству»

1

Я стоял, сложив руки на груди, и с возмущением смотрел на Вулфа. Все двести
семьдесят восемь фунтов его живого веса расположились в массивном крес
ле, сколоченном из тяжелых сосновых брусьев, на сиденье и спинку которог
о вместо подушки наброшены были несколько пушистых ковриков всех цвето
в радуги. Под стать креслу была и кровать, и вся остальная мебель в этой ко
мнате шестнадцатикомнатного горного охотничьего домика «Излучина», пр
инадлежащего нефтяному магнату О.В. Брэгэну
Ч Славную же вы услугу решили оказать своей стране, Ч сказал я. Ч Медве
жью. Пусть мы выехали и поздновато, но я доставил вас вовремя, чтобы вы и в к
омнату вселиться успели, и распаковаться, и помыться к обеду, Ч а теперь
что? Идти говорить хозяину, что мистер Вулф изволит обедать у себя в спаль
не? Дудки. Это без меня.
Он ответил мне таким же возмущенным взглядом.
Ч Черт побери, у меня люмбаго! Ч рыкнул он.
Ч Нет у вас никакого люмбаго. Просто спина устала. Ничего удивительного.
Все триста двадцать восемь миль до Эйдирондакса от самой Западной Тридц
ать пятой улицы, Манхэттен, вы сидели сзади, вцепившись в сиденье, и готови
лись выпрыгнуть из машины, хотя за рулем был не кто-нибудь, а я. Что вам сейч
ас нужно, так это разминка, Ч например, хорошая длительная прогулка отсю
да до столовой.
Ч Сказано вам, у меня люмбаго.
Ч Нет. Это острый выпендрит, или, говоря медицинским языком, воспаление х
итрости. Ч Я расплел руки, скрещенные на груди, и сделал небольшой жест р
укой. Ч Ведь ситуация-то какова? Мы с вами запутались в этом деле со страх
овкой Лэмба и Маккаллоу, которое, надо признаться, действительно немного
скучновато для величайшего детектива современности и надоело вам до че
ртиков. А тут звонок из госдепартамента. Новому послу иностранной держав
ы, с которой наша страна готовится заключить торговое соглашение, задают
вопрос, нет ли у него каких-либо особых пожеланий, а он отвечает, да, он жел
ает поудить американскую речную форель, но не просто так, а чтобы ее свеже
нькую, прямо из ручья, приготовил для него сам Ниро Вулф. Не согласитесь ли
вы оказать такую любезность? Все уже организовано: посол с небольшой ком
панией выезжает на неделю в Эйдирондакс Ч там имеется охотничий домик с
тремя милями частных рыболовных угодий на реке Крукид Ривер. Если недел
я для вас Ч слишком много, приезжайте на два дня, или на один день, или, хотя
бы, на пару часов Ч лишь бы успеть приготовить форель.
Я снова сделал жест рукой.
Ч О'кэй. Вы спросили меня, что я думаю по этому поводу. Я ответил, что дело Л
эмба и Маккаллоу бросать нельзя. Вы же сказали, что страна желает ублажит
ь этого посла, и что ваш долг Ч ответить на ее призыв. Я сказал: чушь. Я сказ
ал, что если вас тянет покуховарить на благо отечества, записывайтесь в а
рмию. В конце концов дослужитесь до шеф-сержанта, но я вынужден буду призн
ать, что эта история с Лэмбом и Маккаллоу оказалась вам слегка не по зубам
. Прошло несколько дней. Зубам легче не стало. А в результате сегодня утром
в четырнадцать минут двенадцатого мы уже отъезжали от дома. Я гнал все тр
иста двадцать восемь миль; чуть меньше семи часов Ч и мы на месте. Условия
Ч изумительные и весьма демократичные. Вы здесь всего-навсего повар, а в
згляните, какую вам комнату отвели. Ч Я обвел вокруг себя рукой. Ч Удобс
тва все. Персональная ванна. У меня не такая большая, но я ведь только помо
щник повара, или, скорее, кулинарный атташе. Нам сказали: обед в шесть трид
цать, потому что им рано утром на рыбалку. Сейчас уже шесть тридцать четыр
е, и какое же распоряжение я получаю? Идти говорить Брэгэну, что вы обедает
е у себя. Меня-то вы в какое положение ставите? Без вас я им за столом не нуж
ен, а когда еще удастся понаблюдать, как принимает пищу посол? Если и есть
у вас люмбаго, то не в пояснице, а в душе! Называется Ч прострел души. Самое
лучшее средство от него…
Ч Арчи, кончайте тараторить. Слово «люмбаго» означает участок тела. От л
атинского «люмбус» Ч «поясничная область». Душа находится не в области
поясницы.
Ч Да? Докажите. У вас, может, и нет. Но ведь было несколько раз Ч вспомните
хотя бы того парня, забыл, как его звали, который пытался вас нанять, чтобы
вы устроили встречу первым его четырем женам и уговорили их…
Ч Хватит! Ч Он уперся ладонями в подлокотник кресла.
Ч Да, сэр.
Ч Мучения бывают разной степени. Некоторые граничат с пыткой, но границ
у, слава богу, не переходят. Очень хорошо. Ч Он поднялся, опираясь на руки и
скорчив, по ходу, серию гримас. Ч Это люмбаго. И в таком состоянии я должен
сидеть за столом в чужом доме с целой толпой незнакомых людей. Вы идете?
Он двинулся к двери.

2

Одно неудобство в охотничьем домике все-таки было: отсутствие столовой.
Вернее, она, может, там и была, но коллекция медвежьих, оленьих и лосиных го
лов и распластанных на стенах тут и там рыбин превращала ее в хранилище о
хотничьих трофеев, бильярдный стол в углу делал из нее игровую, стеклянн
ые шкафы с ружьями и удилищами Ч склад охотничьего снаряжения, ковры на
полу, стулья и стоящие тут и там столики со светильниками Ч гостиную, а об
щие неимоверные размеры превращали ее в сарай.
Обслуживали нас два эксперта мужского пола, одетые в униформу;
1 2 3 4

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики