ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV

29
Рекс Стаут: «Игра в бары»



Рекс Стаут
Игра в бары

Ниро Вульф Ц 29


«Игра в бары: Романы и повести»: Издатель
ство «Центрполиграф»; Москва; 2003
Оригинал: Rex Stout, “Prisoner's Base”, 1952
Перевод: П. В. Рубцов

Рекс Стаут
«Игра в бары»

Глава 1

В старом особняке Ниро Вулфа на Тридцать пятой улице атмосфера в этот ию
льский понедельник была сильно накалена.
Я упоминаю об этом совсем не для того, чтобы рассказать о дурных привычка
х своего патрона. Нет. Просто это имело непосредственное отношение к поя
влению жильца в нашем доме.
Начало всему положило замечание Вулфа, сделанное им тремя днями раньше.
Каждую пятницу, в одиннадцать утра, спускаясь, по обыкновению, из оранжер
еи в свой кабинет, Вулф подписывал чеки для Фрица, Теодора и меня. Я получа
л чек лично, а два других Вулф оставлял у себя, поскольку любил вручать их
сам.
В то утро, положив мой чек на письменный стол, он сделал легкую гримасу и с
казал:
Ч Спасибо, что ты меня дождался.
Мои брови поднялись вверх.
Ч В чем дело? На орхидеи напала тля?
Ч Нет, но я видел в прихожей твою сумку и отметил твой пышный наряд. С твое
й стороны очень любезно вот так спокойно сидеть и ждать жалкого, ничтожн
ого вознаграждения за твой чрезмерный труд почти до самого конца недели
. Тем более что на банковском счету у нас не было такой мизерной суммы за п
оследние два года. И при этом ты всей душой рвешься из дома.
Я сдержал себя и ответил спокойно:
Ч Такая тирада, несомненно, требует ответа. Пожалуйста, я отвечу. Что же к
асается пышного, как вы сказали, наряда, то я уезжаю на уик-энд за город и по
этому оделся соответствующим образом. Что касается того, что я спешу вас
покинуть, то это совсем и не так. Ч Я посмотрел на часы. Ч У меня вполне до
статочно времени на то, чтобы взять машину и заехать на Шестьдесят треть
ю улицу за мисс Роуэн. Что же касается жалкого вознаграждения Ч это вы за
метили верно. Ч Ну, а насчет вашей иронии о чрезмерном труде отвечу, что в
ынужден проводить большую часть времени, сидя на собственной заднице. И
это только потому, что вы решили отказаться от четырех предложений подря
д. Что же касается выражения «почти до самого конца недели», то я его поним
аю. Вы имеете в виду, что я ретируюсь раньше, чем истекло время, за которое м
не платят. Об этом факте вам известно вот уже месяц. И потом, что может меня
удерживать? Что же касается банковского счета, то тут я с вами полностью с
огласен. У вас есть все основания это утверждать.
Я веду бухгалтерию и прекрасно знаю положение дел.
И готов помочь. Обидно только, что мой вклад так жалок.
С этими словами я взял чек большим и указательным пальцами, разорвал его
поперек, потом сложил вместе обе половинки, еще раз порвал, бросил обрывк
и в корзину для бумаг и повернулся к двери:
Ч Арчи!
Я замер на месте и посмотрел на него. Вулф метнул на меня свирепый взгляд.

Ч Пф! Ч сказал он.
Я не ответил, молча выразив ему свое презрение.
Вот эта история и накалила атмосферу, когда я вернулся из-за города поздн
о вечером в воскресенье. В это время Вулф был уже в постели. К утру понедел
ьника все, может быть, и улеглось бы, если бы не этот разорванный мною чек. О
ба мы прекрасно понимали, что корешок чека должен быть аннулирован и вып
исан новый чек, но он не собирался делать это. Ждал, что я сам попрошу его. Но
я и не собирался выписывать чек по собственной инициативе.
Поскольку этот вопрос так и оставался нерешенным, мрачная обстановка в д
оме царила с утра до самого обеда и не разрядилась во второй половине дня.

Около четырех тридцати я сидел за письменным столом, просматривая стары
е счета, когда в дверь позвонили. Обычно, кроме случаев, требовавших особы
х распоряжений, дверь открывал Фриц. Но в тот день мои ноги жаждали размин
ки, и я, не задумываясь, сам пошел к двери. Открыв ее, я увидел нечто, что возб
удило во мне приятные чувства.
Чемодан и шляпная коробка могли бы, конечно, быть куплены у кого угодно, но
молодая женщина, в легком, персикового цвета платье и отлично сшитом жак
ете, без сомнения, выглядела нестандартно. Поскольку она пришла к Ниро Ву
лфу с багажом, можно было предположить, что это перспективная клиентка, п
рибывшая из другого города. Я сразу понял, что она приехала к нам прямо с в
окзала или из аэропорта и явно куда-то торопилась. Я решил, что такая особ
а требует сердечной встречи.
Ч Вы Ч Арчи Гудвин? Вы внесете мой чемодан?
Я прошу вас, будьте так любезны.
Я затащил чемодан и, закрыв дверь, поставил его у стены. Незнакомка тут же
прислонила к нему шляпную картонку, выпрямилась и сказала:
Ч Я хочу… То есть мне необходимо видеть Ниро Вулфа, но, как мне известно, о
н с четырех до шести там наверху, в оранжерее. Вот почему я выбрала именно
это время для прихода сюда. Но я хотела прежде встретиться с вами. Ч Она о
гляделась по сторонам. Ч Эта дверь Ч в гостиную? Ч Ее взгляд заскользи
л еще дальше, постепенно обегая всю комнату. Ч А эта лестница справа Ч в
едет в столовую, слева Ч в кабинет? Прихожая значительно больше, чем я ожи
дала. Пройдемте в кабинет?
Я никогда еще не видел таких глаз. Они были то ли коричневато-серые с кори
чневато-желтым оттенком в крапинку, то ли коричневато-желтые с серыми кр
апинками. Но, во всяком случае, очень глубокие, большие и зоркие.
Ч В чем дело? Ч спросила она, с удивлением посмотрев на меня.
Это уже было явным жульничеством. Она прекрасно знала о том, что любой, уви
девший ее глаза в первый раз, непременно уставится на них с нескрываемым
удивлением.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики