ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV

26
Рекс Стаут: «Звонок в две
рь»


Рекс Стаут
Звонок в дверь

Ниро Вульф Ц 67


Оригинал: Rex Stout, “The Doorbell Rang”, 1965
Перевод: А. Горский, Ю. Смирнов

Рекс Стаут
«Звонок в дверь»

1

Мой рассказ можно начать с описания того, что, безусловно, явилось решающ
им фактором. Это был розовый листок бумаги шириной три и длиной семь дюйм
ов, в котором говорилось, что Первый национальный городской банк обязан
выплатить Ниро Вульфу сто тысяч долларов ноль-ноль центов. Подписано: Рэ
чел Бранер. Листок лежал на письменном столе Вульфа, куда его положила ми
ссис Бранер. Сделав это, она снова села в кресло, обитое красной кожей. Она
сидела в нем уже полчаса, появившись у нас в шесть часов с минутами. Секрет
арша миссис Бранер попросила принять ее хозяйку всего лишь за три часа д
о этого, и, хотя такой срок для проверки человека вообще-то мал, все же врем
ени оказалось достаточно, чтобы получить некоторые сведения о вдове Лло
йда Бранера, унаследовавшей все его недвижимое имущество. По меньшей мер
е восемь зданий из нескольких десятков, оставленных ей покойным мужем, б
ыли почти небоскребами, а одно видно отовсюду Ч с севера, востока, юга и з
апада города. Можно было бы ограничиться звонком Лону Коэну в «Газетт» и
узнать, имеются ли в редакции какие-нибудь материалы о семье Бранер, одна
ко я позвонил еще и вице-президенту правления нашего банка, и адвокату На
таниэлю Паркеру. Я не выяснил ничего нового, разве только что вице-презид
ент начал было:
Ч Да… была одна забавная история… Ч И замолчал.
Я спросил, что он хотел сказать.
Ч Нет-нет, ничего особенного. Просто наш президент мистер Эбернати полу
чил от нее книгу…
Ч Какую?
Ч Это… Я забыл. Извините, мистер Гудвин, я сейчас занят.
Таким образом, открыв дверь и впустив миссис Бранер в наш старый каменны
й особняк на Тридцать пятой улице, я знал только, что она послала какую-то
книгу президенту банка. После того как она уселась в красное кожаное кре
сло, я, положив на кушетку ее шубу стоимостью не меньше той штуки из соболе
й, за которую один мой приятель выложил восемнадцать тысяч, занял место з
а своим письменным столом и принялся рассматривать посетительницу. К чи
слу элегантных дам она никак не относилась (ибо была довольно низенькой
и слишком полной и круглолицей), даже если ее шерстяное платье было от Дио
ра. Однако вряд ли можно было сказать что-то плохое о ее карих глазах, кото
рые она не сводила с Вульфа, спрашивая его, следует ли ей рассказывать, кто
она.
Вульф разглядывал ее без всякого энтузиазма. Дело в том, что новый год тол
ько что начался и Вульфу следовало приниматься за работу. В ноябре-декаб
ре он, как правило, отказывался от дел, поскольку к этому времени сумма нал
ога возрастала настолько, что на уплату его уходило до трех четвертей го
норара. В начале года дело обстояло иначе, а сегодня было только пятое янв
аря, и у этой женщины денег куры не клюют, но сама мысль о необходимости ра
ботать не нравилась ему.
Ч Мистер Гудвин назвал вас, Ч холодно заметил он, Ч а я читаю газеты.
Женщина кивнула:
Ч Разумеется. Я знаю о вас очень много и поэтому пришла к вам. Я хочу, чтобы
вы сделали нечто такое, что, вероятно, не под силу никому другому. Вы, конеч
но, читаете и книги. Читали ли вы книгу под названием «ФБР, которое никто н
е знает»?
Ч Да.
Ч В таком случае мне нет нужды рассказывать вам о ней. На вас она произве
ла впечатление?
Ч Да.
Ч Благоприятное?
Ч Да.
Ч Боже мой, вы вовсе не словоохотливы.
Ч Я отвечаю на ваши вопросы, мадам.
Ч Понимаю. Я тоже могу быть краткой. На меня книга произвела такое сильно
е впечатление, что я закупила десять тысяч экземпляров и разослала их ра
зным людям по всей стране.
Ч Да? Ч У Вульфа чуть заметно дрогнули брови.
Ч Да. Я послала книгу министрам, членам Верховного суда, губернаторам вс
ех штатов, сенаторам и конгрессменам, депутатам законодательных собран
ий, издателям и редакторам газет и журналов, владельцам фирм, банков и рад
иовещательных компаний, радиоЧ и телеобозревателям и комментаторам, р
айонным прокурорам, деятелям образования и другим… Даже полицейскому н
ачальству. Нужно ли объяснять, почему я это сделала?
Ч Мне Ч нет.
Посетительница сверкнула карими глазами.
Ч Мне не нравится ваш тон. Мне нужны ваши услуги, и я заплачу, сколько вы по
желаете и даже больше, но бессмысленно продолжать наш разговор, если… Вы
говорите, что книга произвела на вас благоприятное впечатление. Значит л
и это, что вы согласны с мнением автора о ФБР?
Ч С некоторыми оговорками.
Ч И об Эдгаре Гувере?
Ч Да.
Ч В таком случае вас не удивит, что за мною ведется круглосуточная слежк
а. За мною следует «хвост», так это, кажется, называют? Такое же наблюдение
ведется за моей дочерью, сыном, секретаршей и братом. Все мои телефонные р
азговоры подслушиваются, то же думает мой сын о своем телефоне; он женат и
живет отдельно. Некоторые служащие «Корпорации Бранера» подверглись д
опросу. Корпорация расположена на двух этажах «Дома Бранера», и в ней раб
отает более ста сотрудников. Вас это удивляет?
Ч Нет, Ч промычал Вульф. Ч Вы рассылали книги с письмами?
Ч Не с письмами, а со своими визитными карточками, па которых я писала не
сколько слов.
Ч В таком случае, вам не следует удивляться.
Ч А я удивлена. Я же не конгрессмен или какой-то там издатель, радиокомме
нтатор или университетский профессор, которые боятся потерять должнос
ть.
1 2 3 4 5 6 7 8

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики