ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Музыка указывает на сильное влияние Вебера. Преобладающая форма в этой опере – куплетная. Настоящий драматически музыкальный элемент в опере почти отсутствует. Чрез четыре года, в 1832 году, в том же театре была поставлена вторая опера В.: «Вадим или двенадцать спящих дев», на тексты Шевырева. Эта опера по типу сходна с предыдущей, хотя немного слабее ее. Апогея славы В. достиг своей оперой «Аскольдова могила», поставленной в 1835 г. После Фомина, композитора екатерининских времен, В. является в «Аскольдовой могиле» одним из первых пионеров в деле создания национальной русской оперы и предшественником Глинки. Заслуга В. заключается именно в том, что он стремился к национальной опере, при условиях, указывавших, по-видимому, на полное отсутствие такого стремления в обществе. Водевиль с куплетами, для которых брали музыку известных западных композиторов, народной песни, оперы итальянских, французских и немецких композиторов – всем этим вполне удовлетворялись музыкальные потребности современной В. публики. В своих операх, горячо и талантливо написанных, в особенности в «Аскольдовой могиле», В. явился не компилятором, а самостоятельным талантом. Хор: «Гой ты Днепр», ария «В старину живали деды», песни торопки: «Уж как веет ветерок», «Близко города Славянска», «Заходили чарочки по столику» вошли, по своему русскому характеру, в народный репертуар. Восторг, с которым была встречена «Аскольдова могила», можно сравнить только с тем, который вызвала вскоре после того «Жизнь за Царя». В «Аскольдовой могиде» нет сплошного местного колорита. На ряду с русской или общеславянской музыкой встречаются сцены в полунемецком, полуитальянском оперном жанре; оркестровка очень слаба и лишена симфонического развития. Несмотря на это, вышеуказанные достоинства дают «Аскольдовой могиле» несомненное значение в истории развития русской оперы. Следующая оперы В. обнаруживают постепенный упадок его таланта. «Тоска по родине», с текстом Загоскина, поставленная в 1839 г., имела еще успех, благодаря имени автора; но «Чурова долина или сон на яву», с текстом князя Шаховского, потерпела неудачу. Последняя опера В.: «Громобой», с текстом Ленского, держалась в продолжении нескольких лет в репертуаре; по музыкальным достоинствам она немного выше предыдущей. Между двумя последними операми, В. перевел с французского пьесу «Le mariage extravagant», названную им «Дом сумашедших». Пользуясь уважением, как композитор и знаток театрального дела, В. был назначен в 1860 году директором московских театров; в этой должности он оставался до своей смерти (17 ноября 1862 г.). В 1827 – 1828 гг. Верстовский издавал «Музыкальный альбом». Оперы В. давались не только в Москве и Петербурге, но и на провинциальных оперных сценах. Ср. статью А. Н. Серова: «Bepстовский и его значение для русского искусства» («Иллюстрация» 1862, №250).
Н. Соловьев
Вертеп
Вертеп (нем. Christschau, польское Szopka, от нем. Schoppen – хлев или сарай). Так называются в Малороссии, Польше, Белоруссии и некоторых местах Сибири представления, имеющие целью изобразить Рождество Христово и связанные с ним события. В наш старый театр В., по-видимому, проникли из Польши, не ранее конца XVI столетия. На Западе издавна существовали духовно-театральные обряды, исполнявшиеся на Рождество. Отсюда им легко было проникнуть в католическую Польшу, а затем и в Малороссию. Польская szopka, ставшая в то время (XVI в.) обычным рекреационным занятием польских семинаристов, ходивших по городам и селам с своим миниатюрным театром, на нашем юге получила название «вертепа». Этот род духовно-театральных представлений был очень популярен на Украине, и только в последствии два десятилетия начал исчезать. Серьезность содержания вертепного действия не помешала проникнуть в него народному юмору. В лице Ирода, воинов, избивающих младенцев, пастухов, пришедших поклониться Христу и др. нередко воплощались типы чисто местного характера.
Польский или малорусский вертеп представляет собою небольшой деревянный ящик или домик, в два яруса: в верхнем представляется серьезная часть «действия» (духовная), а в нижнем – интермедия. Рукой бойкого хожалого (называемого вертепщиком), скрытого позади, невидимо для зрителей приводятся в движение куклы и фигуры) за которых вертепщик сам говорит, сообразно роли изменяя голос. Вместе с В. носят обыкновенно «звезду». Прологом к вертепному представлению служит пение колядок и «кантычек», исполняемое носителями вертепа и звезды. В. нередко сопровождает доморощенный оркестр, в большинстве случаев состоящий из скрипки и бубна. Украинский В. исследован Н. Маркевичем в книге: «Обычаи, поверья и пр. малороссиян» (Kиев, 1860), где приведен полный текст одной из вертепных пьес. После вступительного хора является пономарь, приглашающий повсюду возвестить о рождении Спасителя. Действие сопровождается рядом священных кантов, прерываемых отдельными явлениями, в которых изображается: поклонение пастухов, Ирод и три царя, избиение младенцев, плач Рахили и смерть Ирода, которого дьявол тащит в ад. Умершего Ирода нечего бояться, а потому дед и баба – комическое intermezzo – пляшут под звуки песни: «Ой под вишенькою, под черешенькою». За дедом с бабою является солдат, держащий к зрителям речь, в которой он умышленно коверкает великорусский говор. Солдат себя аттестует: «Я солдат простой, не богослов, не знаю грешных слов. Хотя я отечеству защита, да спина в мене избита. Читать и писать не умею, а говорю, что разумею» и т. д. Солдата сменяет цыган с женой и сыном. Цыганка на цыгане вымещает злобу за их бедность; ссора переходит в драку;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220
Н. Соловьев
Вертеп
Вертеп (нем. Christschau, польское Szopka, от нем. Schoppen – хлев или сарай). Так называются в Малороссии, Польше, Белоруссии и некоторых местах Сибири представления, имеющие целью изобразить Рождество Христово и связанные с ним события. В наш старый театр В., по-видимому, проникли из Польши, не ранее конца XVI столетия. На Западе издавна существовали духовно-театральные обряды, исполнявшиеся на Рождество. Отсюда им легко было проникнуть в католическую Польшу, а затем и в Малороссию. Польская szopka, ставшая в то время (XVI в.) обычным рекреационным занятием польских семинаристов, ходивших по городам и селам с своим миниатюрным театром, на нашем юге получила название «вертепа». Этот род духовно-театральных представлений был очень популярен на Украине, и только в последствии два десятилетия начал исчезать. Серьезность содержания вертепного действия не помешала проникнуть в него народному юмору. В лице Ирода, воинов, избивающих младенцев, пастухов, пришедших поклониться Христу и др. нередко воплощались типы чисто местного характера.
Польский или малорусский вертеп представляет собою небольшой деревянный ящик или домик, в два яруса: в верхнем представляется серьезная часть «действия» (духовная), а в нижнем – интермедия. Рукой бойкого хожалого (называемого вертепщиком), скрытого позади, невидимо для зрителей приводятся в движение куклы и фигуры) за которых вертепщик сам говорит, сообразно роли изменяя голос. Вместе с В. носят обыкновенно «звезду». Прологом к вертепному представлению служит пение колядок и «кантычек», исполняемое носителями вертепа и звезды. В. нередко сопровождает доморощенный оркестр, в большинстве случаев состоящий из скрипки и бубна. Украинский В. исследован Н. Маркевичем в книге: «Обычаи, поверья и пр. малороссиян» (Kиев, 1860), где приведен полный текст одной из вертепных пьес. После вступительного хора является пономарь, приглашающий повсюду возвестить о рождении Спасителя. Действие сопровождается рядом священных кантов, прерываемых отдельными явлениями, в которых изображается: поклонение пастухов, Ирод и три царя, избиение младенцев, плач Рахили и смерть Ирода, которого дьявол тащит в ад. Умершего Ирода нечего бояться, а потому дед и баба – комическое intermezzo – пляшут под звуки песни: «Ой под вишенькою, под черешенькою». За дедом с бабою является солдат, держащий к зрителям речь, в которой он умышленно коверкает великорусский говор. Солдат себя аттестует: «Я солдат простой, не богослов, не знаю грешных слов. Хотя я отечеству защита, да спина в мене избита. Читать и писать не умею, а говорю, что разумею» и т. д. Солдата сменяет цыган с женой и сыном. Цыганка на цыгане вымещает злобу за их бедность; ссора переходит в драку;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220