ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Скалли
сидела уже одна.
Ч А вот этого добра, Малдер, здесь на любой вкус. В пустыне проповедуют Св
ами Нового Века. Верующие во Второе Пришествие разгуливают по горам с ра
диотелефоном (на случай, если вдруг заблудятся). А еще у нас есть задвинуты
е на летающих тарелках. Эти веруют, что Розвелл Ч ключ к межгалактическо
му взаимопониманию. Ч Он многозначительно покосился на Малдера. Ч Каж
ется, это по твоей части?
Малдер неопределенно хмыкнул, и у Гарсона хватило ума не развивать эту т
ему.
Заметив их, Скалли встала и вместо ответа на немой вопрос Малдера покача
ла головой. Разморенный жарой, Малдер не удержался и зевнул и, заметив в ок
не трейлера бледное лицо миссис Дэвен, поскорее отвернулся.
Хорошо, если она не заметила.
Ей как раз не хватает лицезреть агента ФБР, зевающего на месте убийства е
е единственного сына.
Гарсон же все заметил и тоном, не терпящим возражений, заявил:
Ч Мы возвращаемся в гостиницу. Вам нужно поесть и как следует выспаться,
а то завтра у вас будет бледный вид.
Ч Ну и что? Что такое у нас завтра? Гарсон прикоснулся рукой к полям шляпы.
Ч Завтра, мои друг, вам предстоит встреча с настоящей кинозвездой.
Глава 9
Малдер никак не мог уснуть. После долгого, почти летаргического ужина Ск
алли рассказала ему о своем разговоре с девочкой, из которого она не узна
ла ничего вразумительного. Пэт видела, пожалуй, даже меньше, чем можно был
о заключить из ее заявления. Как только на брата напали, дубинка, которую т
от держал в руках, «выпрыгнула из темноты» и ударила ее по лицу. От боли и н
еожиданности Пэт упала, и ей показалось, она слышит чей-то шепот и смех.
Но помнит все это смутно: вскоре она потеряла сознание.
В таком состоянии ее и нашел отец.
Ч Это не призраки, Скалли, Ч сказал Малдер, провожая ее в номер. Ч Мы име
ем дело с людьми.
~ Похоже, ты разочарован?
Малдер не ответил ей тогда, да и сейчас у него не было ответа. Он надел курт
ку и вышел из номера. Хорошо, что он послушался Гарсона: днем здесь пекло, а
ночью на самом деле холодно.
Миновав короткий переход между коттеджами и основным корпусом, Малдер о
становился.
На заднем дворе гостиницы были разбиты огражденные камнями клумбы с как
тусами и уже закрывшимися на ночь цветами пустыни. Между клумбами пролож
ены каменные дорожки, сбегавшиеся в одну, которая вела на берег реки, где с
тояло несколько скамеек. На ветвях тополей и ив покачивались фонарики, б
росая сквозь листву причудливые блики, лениво скользившие по земле.
Малдеру показалось, что в саду пахнет жимолостью.
Убедившись, что он один, Малдер сел на скамейку и стал смотреть, как внизу
струится обмелевшая река: вода в тусклом свете прибрежных фонарей побле
скивала серебром.
Луна притаилась за облаком.
Засунув руки в карманы куртки, Малдер сидел, глядя на воду и не думая ни о ч
ем, пока не выглянула луна.
Пэт Дэвен и ее мать обречены блуждать во мгле, из которой им нет выхода. Бл
едные, с печатью горя на лице Ч словно бесплотные, безжизненные тени
Эта мысль отозвалась в нем болью: он вспомнил свою сестру, пропавшую при з
агадочных обстоятельствах много лет назад. Когда ее похитили, ей было во
семь; Малдер на всю жизнь запомнил унесший ее нестерпимо яркий свет. Он и т
еперь не мог думать о нем без содрогания и даже щурился, словно он режет ем
у глаза.
Как бы он хотел узнать, что за ним скрывается!
Вот почему его так волнуют дела под грифом «Икс»: вдруг да удастся отыска
ть истину?
Отвернувшись от луны, Малдер провел ладонью по лицу и рассеянно потер за
тылок.
Он непременно найдет Саманту, а пока надо найти тех, кто убил брата Пэт.
Малдер снова провел рукой по лицу, сунул ее в карман и улыбнулся.
Ч Со мной все в порядке, Ч сказал он, подвигаясь, чтобы могла сесть Скалл
и. Ч Просто думаю.
Ч Да ты здесь схватишь воспаление легких!
Ч Вы в этом уверены, доктор? Скалли вытянула ноги и сложила руки на живот
е.
Ч Уверена. Здесь же холод собачий! Малдер, а что, в теплом месте думать ник
ак нельзя?
Они долго молчали, просто смотрели на реку и слушали шелест листвы. Иногд
а тишину нарушал лай собаки или гул машины. Потом в сад вышли подышать люб
ители выпить на ночь. Они прогуливались меж островками цветов, ночной ве
терок доносил то негромкий разговор, то громкий смех. Когда ветер стихал,
Малдер и Скалли не слышали ничего, кроме своего дыхания.
Неожиданно Малдер спросил:
Ч Скалли, а тебе не приходило в голову, что те, кто убил коров, не убивали б
рата Пэт? Не дождавшись ответа, он переспросил:
Ч Скалли, а тебе не приходило в голову, что те, кто убил коров, не убивали б
рата Пэт и тех двоих?
Где-то над головой в тополиных ветвях запела птица.
Ч Нет, Ч ответила Скалли и повернулась к нему. Ч А почему ты так решил?
Ч Пытаюсь проследить некоторые аналогии, только и всего. Как правило, то
т, кто мучает живот
ных, не отваживается на убийство человека Ч тем более такое жестокое, Ч
а предпочитает отыгрываться на безответных тварях.
Малдер следил за выражением лица Скалли, и она отвернулась, зная, что ее на
парник всего лишь размышляет вслух. Но раз уж мысль высказана, он должен у
бедиться в ее правильности.
Ч Нет, Ч медленно покачав головой, повторила она. Ч Не знаю, что именно
сделали эти нелюди и как, но все это произошло в одном месте, за короткий п
ромежуток времени, и во всех случаях слишком много общего. По крайней мер
е, судя по тому, что нам уже известно. Ч Скалли поежилась. Ч Подробности у
знаю, когда поговорю с медэкспертом, но Ч Она снова покачала головой и у
лыбнулась:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
сидела уже одна.
Ч А вот этого добра, Малдер, здесь на любой вкус. В пустыне проповедуют Св
ами Нового Века. Верующие во Второе Пришествие разгуливают по горам с ра
диотелефоном (на случай, если вдруг заблудятся). А еще у нас есть задвинуты
е на летающих тарелках. Эти веруют, что Розвелл Ч ключ к межгалактическо
му взаимопониманию. Ч Он многозначительно покосился на Малдера. Ч Каж
ется, это по твоей части?
Малдер неопределенно хмыкнул, и у Гарсона хватило ума не развивать эту т
ему.
Заметив их, Скалли встала и вместо ответа на немой вопрос Малдера покача
ла головой. Разморенный жарой, Малдер не удержался и зевнул и, заметив в ок
не трейлера бледное лицо миссис Дэвен, поскорее отвернулся.
Хорошо, если она не заметила.
Ей как раз не хватает лицезреть агента ФБР, зевающего на месте убийства е
е единственного сына.
Гарсон же все заметил и тоном, не терпящим возражений, заявил:
Ч Мы возвращаемся в гостиницу. Вам нужно поесть и как следует выспаться,
а то завтра у вас будет бледный вид.
Ч Ну и что? Что такое у нас завтра? Гарсон прикоснулся рукой к полям шляпы.
Ч Завтра, мои друг, вам предстоит встреча с настоящей кинозвездой.
Глава 9
Малдер никак не мог уснуть. После долгого, почти летаргического ужина Ск
алли рассказала ему о своем разговоре с девочкой, из которого она не узна
ла ничего вразумительного. Пэт видела, пожалуй, даже меньше, чем можно был
о заключить из ее заявления. Как только на брата напали, дубинка, которую т
от держал в руках, «выпрыгнула из темноты» и ударила ее по лицу. От боли и н
еожиданности Пэт упала, и ей показалось, она слышит чей-то шепот и смех.
Но помнит все это смутно: вскоре она потеряла сознание.
В таком состоянии ее и нашел отец.
Ч Это не призраки, Скалли, Ч сказал Малдер, провожая ее в номер. Ч Мы име
ем дело с людьми.
~ Похоже, ты разочарован?
Малдер не ответил ей тогда, да и сейчас у него не было ответа. Он надел курт
ку и вышел из номера. Хорошо, что он послушался Гарсона: днем здесь пекло, а
ночью на самом деле холодно.
Миновав короткий переход между коттеджами и основным корпусом, Малдер о
становился.
На заднем дворе гостиницы были разбиты огражденные камнями клумбы с как
тусами и уже закрывшимися на ночь цветами пустыни. Между клумбами пролож
ены каменные дорожки, сбегавшиеся в одну, которая вела на берег реки, где с
тояло несколько скамеек. На ветвях тополей и ив покачивались фонарики, б
росая сквозь листву причудливые блики, лениво скользившие по земле.
Малдеру показалось, что в саду пахнет жимолостью.
Убедившись, что он один, Малдер сел на скамейку и стал смотреть, как внизу
струится обмелевшая река: вода в тусклом свете прибрежных фонарей побле
скивала серебром.
Луна притаилась за облаком.
Засунув руки в карманы куртки, Малдер сидел, глядя на воду и не думая ни о ч
ем, пока не выглянула луна.
Пэт Дэвен и ее мать обречены блуждать во мгле, из которой им нет выхода. Бл
едные, с печатью горя на лице Ч словно бесплотные, безжизненные тени
Эта мысль отозвалась в нем болью: он вспомнил свою сестру, пропавшую при з
агадочных обстоятельствах много лет назад. Когда ее похитили, ей было во
семь; Малдер на всю жизнь запомнил унесший ее нестерпимо яркий свет. Он и т
еперь не мог думать о нем без содрогания и даже щурился, словно он режет ем
у глаза.
Как бы он хотел узнать, что за ним скрывается!
Вот почему его так волнуют дела под грифом «Икс»: вдруг да удастся отыска
ть истину?
Отвернувшись от луны, Малдер провел ладонью по лицу и рассеянно потер за
тылок.
Он непременно найдет Саманту, а пока надо найти тех, кто убил брата Пэт.
Малдер снова провел рукой по лицу, сунул ее в карман и улыбнулся.
Ч Со мной все в порядке, Ч сказал он, подвигаясь, чтобы могла сесть Скалл
и. Ч Просто думаю.
Ч Да ты здесь схватишь воспаление легких!
Ч Вы в этом уверены, доктор? Скалли вытянула ноги и сложила руки на живот
е.
Ч Уверена. Здесь же холод собачий! Малдер, а что, в теплом месте думать ник
ак нельзя?
Они долго молчали, просто смотрели на реку и слушали шелест листвы. Иногд
а тишину нарушал лай собаки или гул машины. Потом в сад вышли подышать люб
ители выпить на ночь. Они прогуливались меж островками цветов, ночной ве
терок доносил то негромкий разговор, то громкий смех. Когда ветер стихал,
Малдер и Скалли не слышали ничего, кроме своего дыхания.
Неожиданно Малдер спросил:
Ч Скалли, а тебе не приходило в голову, что те, кто убил коров, не убивали б
рата Пэт? Не дождавшись ответа, он переспросил:
Ч Скалли, а тебе не приходило в голову, что те, кто убил коров, не убивали б
рата Пэт и тех двоих?
Где-то над головой в тополиных ветвях запела птица.
Ч Нет, Ч ответила Скалли и повернулась к нему. Ч А почему ты так решил?
Ч Пытаюсь проследить некоторые аналогии, только и всего. Как правило, то
т, кто мучает живот
ных, не отваживается на убийство человека Ч тем более такое жестокое, Ч
а предпочитает отыгрываться на безответных тварях.
Малдер следил за выражением лица Скалли, и она отвернулась, зная, что ее на
парник всего лишь размышляет вслух. Но раз уж мысль высказана, он должен у
бедиться в ее правильности.
Ч Нет, Ч медленно покачав головой, повторила она. Ч Не знаю, что именно
сделали эти нелюди и как, но все это произошло в одном месте, за короткий п
ромежуток времени, и во всех случаях слишком много общего. По крайней мер
е, судя по тому, что нам уже известно. Ч Скалли поежилась. Ч Подробности у
знаю, когда поговорю с медэкспертом, но Ч Она снова покачала головой и у
лыбнулась:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50