ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Теперь, когда она купала его, держа его тельце на согнутой левой руке, он у
же не казался ей синевато-багровым. Тельце его стало розовым, и прикасат
ься к нему руками, губами, лицом доставляло Изабелле бесконечное удоволь
ствие.
В Нове в то время она была единственной покровительницей Ц комбинацией
матери, няньки, медицинской сестры и воспитательницы для ребятишек до тр
ех лет. Вскоре у нее появилась помощница, молчаливая медлительная девушк
а, которая сразу признала авторитет Изабеллы.
Как-то ее вызвал к себе в кабинет доктор Грейсон. Она бегом бежала к его ко
ттеджу и, добежав, остановилась, чтобы отдышаться. Сердце колотилось: то л
и от бега, то ли от страха Ц и не поймешь. Наконец она набрала побольше воз
духа и повернула ручку двери. Когда она вошла в комнату, он встал из-за сто
ла, усадил ее в кресло и попросил разрешения закурить. Изабелла только ки
внула головой. Если она не была бы религиозна и не боялась бы святотатств
а, она бы, наверное, считала доктора Грейсона не человеком, а богом, источн
иком благодати и страшных наказаний.
Ц Дорогая мисс Джервоне, Ц сказал доктор Грейсон с легкой улыбкой, Ц я
пригласил вас к себе, чтобы спросить, нравится ли вам у нас в Нове?
Ц О да, доктор Грейсон, Ц с жаром ответила Изабелла и хотела было поднят
ься Ц она и так сидела с трудом в присутствии доктора, Ц но он остановил
ее движением головы.
Ц Прекрасно, Ц сказал он. Ц Мне приятно это слышать, и я надеюсь, мы и впр
едь будем помогать друг другу. Вас уже инструктировали, чем отличается в
оспитание младенцев у нас. Вам говорили, что физическое развитие их не до
лжно отличаться от обычного, поэтому младенец с первых часов своего появ
ления на свет должен быть окружен самым лучшим уходом. С другой стороны, н
аши дети должны вырастать, зная лишь небольшое количество слов. Свое имя,
«иди», «возьми», «принеси», «сделай», «есть» Ц вот почти все, что им нужно.
Мы не будем обсуждать с вами, для чего это делается, но уверяю вас, что это в
их же интересах. Лопоухий-первый Ц ваш первый младенец здесь, и я уверен,
что вы будете выполнять обязанности его покровительницы с блеском. Я лиш
ь хотел вас еще раз предупредить, дорогая мисс Джервоне, что вы должны сле
дить за собой. Молодые женщины, особенно с таким добрым сердцем, как у вас,
могут решить, что с младенцем следует много разговаривать. Не забывайте
инструкции. Хорошо? Ц Доктор ожидающе посмотрел на Изабеллу.
Ц Да, доктор, Ц торопливо ответила она и снова попыталась встать.
Ц Чтобы вы лучше познакомились с нашим порядком, который мы называем За
коном, поскольку другого здесь нет, Ц доктор тонко улыбнулся, Ц хочу ва
с предупредить, что за серьезные нарушения Закона, к которым относится и
сознательное неправильное воспитание младенца, полагается встреча с м
уравьями.
Изабелла недоуменно посмотрела на доктора Грейсона. Глаза его стали нап
ряженными, кулаки непроизвольно сжались, а на губах играла слабая улыбка
. Даже голос его изменился, и в нем появились нотки мечтательности.
Ц По-португальски эти муравьи называются формига дефого. Огненные мур
авьи. Преступник со связанными конечностями и с кляпом во рту Ц я не любл
ю воплей Ц помещается в муравейник. Муравьи расправляются с незваным го
стем. Не сразу, конечно, но в этом-то весь смысл наказания.
Ц Они Ц задохнулась от ужаса Изабелла, Ц они умирают?
Ц Увы, Ц кивнул доктор Грейсон, Ц один скелет без мяса жить не может. Но
тем, кто Закон не нарушает, Ц голос его снова стал учтивым, Ц бояться неч
его Всего хорошего, мисс Джервоне.
Много ночей подряд после этого ей снились муравьи. Они шли на нее сплошно
й стеной, страшно щелкая огромными челюстями. Она пыталась бежать, но тел
о не повиновалось ей. Они всё приближались и приближались, и бесконечный
ужас наполнял ее. И когда сердце ее, казалось, вот-вот не выдержит, она прос
ыпалась. Все тело было покрыто холодной липкой испариной, и она долго леж
ала в темноте, медленно возвращаясь к действительности, радовалась, что
сон оказался лишь сном.
И все же она научила Лопо говорить. Она нарушила Закон и заслуживала встр
ечи с муравьями.
Она сама не знала, как это получилось. Она баюкала малыша, и ей казалось, чт
о она ничего не говорит. Но сотни и тысячи поколений матерей учили своих д
етей говорить. Они курлыкали, бормотали ласковые имена, слова, которые ст
оль же нелепы и неуклюжи для постороннего уха, как слова возлюбленных. Он
а смотрела на него Ц он уже ей улыбался Ц и, сама не замечая того, шептала:
Ц Лопо ты мой маленький, жизнь моя
Когда он чуть подрос и стал произносить свои первые слова, она начала учи
ть его осторожности. Если где-нибудь невдалеке был человек, она показыва
ла на него малышу и зажимала ему ладонью рот. Сначала он не понимал, чего о
т него хотят. Он думал, что покровительница играет с ним, и покатывался со
смеху, но постепенно у него выработался рефлекс: как только он замечал че
ловека, он тут же замолкал.
Он был живее и развитее других слепков, даже более старших, и они инстинкт
ивно признавали его своим лидером, своим альфой. Но слепки его раздражал
и. Его раздражала их пассивность, их немногословность, почти полное отсу
тствие у них любопытства. Он не знал, что они ни в чем не виноваты. Ему казал
ось, что они просто ленивы. Он кричал на них, понукал ими. Они выполняли его
команды, но не больше. Иногда ему хотелось даже, чтобы они рассердились на
него, возразили, подняли на него руку. Но они были покорны. Он знал слова, ко
торых они не знали, и казался им иным, загадочным, непонятным, почти как лю
ди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55