ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Вообще не надо типографий. И бумаги не надо. Это все равно что держать в ладони телевизор размером с… э-э… ладонь.
– Не надо типографий? – слабо прозвучал голос Липтона. – Не надо бумаги?
– Все делает электроника. Компьютеры.
В голове Липтона царило полное смятение. Месячные расходы на производство… Точные суммы стерлись из памяти, но они просто чудовищны – и в основном из-за транспортировки тонн бумаги от фабрик до типографий, от типографий к складам, от складов к оптовикам, от оптовиков…
Он решительно выпрямился в кресле.
– Так говоришь, бумага не нужна?
Мицуи низко поклонился президенту «Канагавы». Благородный старец с густыми серебристыми волосами, в глазах которого все еще светилась напряженная работа мысли, сидел на мягком татами в великолепном темно-синем кимоно. Он чуть заметно кивнул молодому инженеру и вице-президенту по новым технологиям, одетым в западные деловые костюмы, и коротким жестом велел им садиться. На какое-то время воцарилась тишина, пока любимица главы фирмы, девушка умопомрачительной хрупкости и красоты, расставляла миниатюрные чашечки и разливала чай.
По знаку вице-президента Мицуи достал из внутреннего кармана пиджака изящный пакет в дорогой золотистой обертке, перевязанный шелковой лентой цвета президентского кимоно, и, склонив голову, протянул его старику.
Тонкая улыбка скользнула по суровому лицу главы фирмы. Всем было хорошо известно, что он по-детски любил принимать подарки. Очень осторожно президент развязал ленту, развернул бумагу и вынул из коробки предмет величиной с маленькую книгу. Большую часть поверхности занимал экран с тремя кнопками внизу.
Старик вопросительно поднял кустистые брови. Вице-президент указал, что надо нажать на первую, ярко-зеленую кнопку. Экран высветил список названий, среди них – все бестселлеры месяца. Меньше чем за минуту экран показал первые страницы полудюжины книг.
Широкая улыбка появилась на лице президента. Он повернулся к Мицуи, вытянул правую руку и сжал плечо молодого инженера, словно отец, преисполненный гордости за подающего надежды отпрыска.
Оценка
Липтон сидел во главе стола в конференц-зале. Вокруг него располагались вице-президенты: Редакторат, Производство, Реклама, Сбыт, Авторские права, Юридический, Финансы, Кадры. И зять. Впервые за десять лет, которые Рокмор был женат на его дочери, Липтон смотрел на зятя с приязнью.
– Господа, – начал президент «Хубрис-Букс», как обычно, елейно кивнул Редакторату и Авторским правам, – и дамы…
Все пришли в замешательство, когда он предоставил слово Рокмору, и были просто потрясены, когда за пятнадцать минут изложения идеи бывший хорист ни разу не сбился. Впервые Липтон попросил своего зятя выступить на совете директоров, и уж, безусловно, впервые Рокмор говорил что-то осмысленное.
Впрочем, так ли? Никто не хотел высказываться первым. С одной стороны, Рокмор вел себя уверенно, но, с другой – это могло оказаться ловушкой.
Возможно, Липтон в конце концов все-таки решил вышвырнуть зятя из совета директоров.
Молчание тянулось до неприличия долго. Наконец Редакторат не выдержала.
– Опять бездушная техника, – сказала она, машинально теребя галстук блузки.
– Разве недостаточно опыта с компьютеризацией делопроизводства. Мои люди привыкали неделями! Некоторые до сих пор в растерянности.
– Тогда гоните их! – рявкнул Липтон. – Мы не позволим стоять на пути прогресса! Будущее за новой технологией, я убежден в этом.
По комнате пронесся едва слышный вздох облегчения. Теперь все знали точку зрения шефа и догадывались, что нужно говорить.
– Технология, разумеется, имеет большое значение, – отступила Редакторат, – но я не представляю, как электронное устройство может заменить книгу.
Холодное, металлическое… Машина. А книга – это уют, это что-то согревающее и дружелюбное, это прикосновение бумаги…
– Которая чертовски дорого стоит! – перебил Липтон.
Финансы подхватил идею с быстротой электронного калькулятора.
– Вам известно, во сколько каждый месяц обходится компании бумага?
– Ну, я…
Редакторат поняла, что ей уготована роль жертвенного агнца, смутилась и, покраснев, замолчала.
– Какова ожидаемая цена новой книги? – поинтересовался Сбыт.
Липтон пожал плечами.
– Доллар? Два?
– Специалисты, с которыми я консультировался, – подал голос с дальнего конца стола Рокмор, – считают, что цены на электронные книги можно будет выставлять не выше доллара.
– Вместо пятнадцати или двадцати, – заметил Липтон, – на издания в твердом переплете.
– Меньше доллара? – Сбыт выглядел ошеломленным. – Мы продадим их миллиарды!
– И сможем уничтожить конкурентов – издателей дешевых книг, – радостно добавил Липтон.
– Но это лишит нас основного источника доходов! – вскричала Авторские права.
– Останется продажа за рубеж, – напомнил Липтон, – а также телеи киносценарии.
– Насчет телевидения не уверен, – вставил Юридический. – В конце концов мы показываем текст, по сути, на телеэкране, и нас могут обвинить в нарушении…
Обсуждение затянулось. Принесли бутерброды и кофе. Совет директоров продолжался весь рабочий день.
В портовом городе Намацу, неподалеку от заснеженной вершины священной Фудзиямы, «Канагава Индастриз» развернула срочные работы по переводу одного из своих заводов на выпуск электронной книги Мицуи Миниматы. Самому Мицуи предоставили должность советника главного инженера. Его шестьсот подчиненных (пятьсот восемьдесят восемь из них – роботы) трудились добросовестно и эффективно, перестраивая производство с изготовления навигационных компьютеров на новое изделие.
1 2 3 4 5
– Не надо типографий? – слабо прозвучал голос Липтона. – Не надо бумаги?
– Все делает электроника. Компьютеры.
В голове Липтона царило полное смятение. Месячные расходы на производство… Точные суммы стерлись из памяти, но они просто чудовищны – и в основном из-за транспортировки тонн бумаги от фабрик до типографий, от типографий к складам, от складов к оптовикам, от оптовиков…
Он решительно выпрямился в кресле.
– Так говоришь, бумага не нужна?
Мицуи низко поклонился президенту «Канагавы». Благородный старец с густыми серебристыми волосами, в глазах которого все еще светилась напряженная работа мысли, сидел на мягком татами в великолепном темно-синем кимоно. Он чуть заметно кивнул молодому инженеру и вице-президенту по новым технологиям, одетым в западные деловые костюмы, и коротким жестом велел им садиться. На какое-то время воцарилась тишина, пока любимица главы фирмы, девушка умопомрачительной хрупкости и красоты, расставляла миниатюрные чашечки и разливала чай.
По знаку вице-президента Мицуи достал из внутреннего кармана пиджака изящный пакет в дорогой золотистой обертке, перевязанный шелковой лентой цвета президентского кимоно, и, склонив голову, протянул его старику.
Тонкая улыбка скользнула по суровому лицу главы фирмы. Всем было хорошо известно, что он по-детски любил принимать подарки. Очень осторожно президент развязал ленту, развернул бумагу и вынул из коробки предмет величиной с маленькую книгу. Большую часть поверхности занимал экран с тремя кнопками внизу.
Старик вопросительно поднял кустистые брови. Вице-президент указал, что надо нажать на первую, ярко-зеленую кнопку. Экран высветил список названий, среди них – все бестселлеры месяца. Меньше чем за минуту экран показал первые страницы полудюжины книг.
Широкая улыбка появилась на лице президента. Он повернулся к Мицуи, вытянул правую руку и сжал плечо молодого инженера, словно отец, преисполненный гордости за подающего надежды отпрыска.
Оценка
Липтон сидел во главе стола в конференц-зале. Вокруг него располагались вице-президенты: Редакторат, Производство, Реклама, Сбыт, Авторские права, Юридический, Финансы, Кадры. И зять. Впервые за десять лет, которые Рокмор был женат на его дочери, Липтон смотрел на зятя с приязнью.
– Господа, – начал президент «Хубрис-Букс», как обычно, елейно кивнул Редакторату и Авторским правам, – и дамы…
Все пришли в замешательство, когда он предоставил слово Рокмору, и были просто потрясены, когда за пятнадцать минут изложения идеи бывший хорист ни разу не сбился. Впервые Липтон попросил своего зятя выступить на совете директоров, и уж, безусловно, впервые Рокмор говорил что-то осмысленное.
Впрочем, так ли? Никто не хотел высказываться первым. С одной стороны, Рокмор вел себя уверенно, но, с другой – это могло оказаться ловушкой.
Возможно, Липтон в конце концов все-таки решил вышвырнуть зятя из совета директоров.
Молчание тянулось до неприличия долго. Наконец Редакторат не выдержала.
– Опять бездушная техника, – сказала она, машинально теребя галстук блузки.
– Разве недостаточно опыта с компьютеризацией делопроизводства. Мои люди привыкали неделями! Некоторые до сих пор в растерянности.
– Тогда гоните их! – рявкнул Липтон. – Мы не позволим стоять на пути прогресса! Будущее за новой технологией, я убежден в этом.
По комнате пронесся едва слышный вздох облегчения. Теперь все знали точку зрения шефа и догадывались, что нужно говорить.
– Технология, разумеется, имеет большое значение, – отступила Редакторат, – но я не представляю, как электронное устройство может заменить книгу.
Холодное, металлическое… Машина. А книга – это уют, это что-то согревающее и дружелюбное, это прикосновение бумаги…
– Которая чертовски дорого стоит! – перебил Липтон.
Финансы подхватил идею с быстротой электронного калькулятора.
– Вам известно, во сколько каждый месяц обходится компании бумага?
– Ну, я…
Редакторат поняла, что ей уготована роль жертвенного агнца, смутилась и, покраснев, замолчала.
– Какова ожидаемая цена новой книги? – поинтересовался Сбыт.
Липтон пожал плечами.
– Доллар? Два?
– Специалисты, с которыми я консультировался, – подал голос с дальнего конца стола Рокмор, – считают, что цены на электронные книги можно будет выставлять не выше доллара.
– Вместо пятнадцати или двадцати, – заметил Липтон, – на издания в твердом переплете.
– Меньше доллара? – Сбыт выглядел ошеломленным. – Мы продадим их миллиарды!
– И сможем уничтожить конкурентов – издателей дешевых книг, – радостно добавил Липтон.
– Но это лишит нас основного источника доходов! – вскричала Авторские права.
– Останется продажа за рубеж, – напомнил Липтон, – а также телеи киносценарии.
– Насчет телевидения не уверен, – вставил Юридический. – В конце концов мы показываем текст, по сути, на телеэкране, и нас могут обвинить в нарушении…
Обсуждение затянулось. Принесли бутерброды и кофе. Совет директоров продолжался весь рабочий день.
В портовом городе Намацу, неподалеку от заснеженной вершины священной Фудзиямы, «Канагава Индастриз» развернула срочные работы по переводу одного из своих заводов на выпуск электронной книги Мицуи Миниматы. Самому Мицуи предоставили должность советника главного инженера. Его шестьсот подчиненных (пятьсот восемьдесят восемь из них – роботы) трудились добросовестно и эффективно, перестраивая производство с изготовления навигационных компьютеров на новое изделие.
1 2 3 4 5