ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Затем я осмотрел дверные запоры. Это висячие замки, довольно простые, и человек с опытом справился бы с ними без труда. Я и то, ничтоже сумняшеся, за полминуты отпер их без всякого ключа. Однако же изнутри башни замков не откроешь. Остается только одна возможность — что у возлюбленных есть какой-то сообщник, отпирающий дверь снаружи. Засим я собираюсь следующие пару ночей посторожить около входа в башню. Здесь не так холодно, как в Бирмингеме или Дерби, но с моря веет ужасной сыростью. Прихватите побольше ваших пилюль и снадобий от ломоты в костях — они мне явно понадобятся.
Дарвин привычно похлопал по медицинскому сундучку рядом с собой. Пожалуй, Джейкобу Поулу его содержимое и впрямь потребуется — из службы в тропиках полковник вывез немало тропических болезней. Однако доктор все сильнее утверждался в мысли: в случае Хелен Солборн традиционная фармакопея окажется совершенно бессильна.
Когда экипаж загромыхал по гравию подъездной аллеи Ньюландса, Томас Солборн уже ждал у крыльца.
— Давайте скорее, — произнес он, помогая Дарвину спуститься с подножки. — Сейчас самое подходящее время. Что вас так задержало?
— Плохие дороги. — Дарвин уже обводил взглядом дом и линию побережья. — Где полковник Поул?
Солборн указал на тропу слева.
— Хелен ушла на ежедневную прогулку. Джейкоб снова согласился последовать за ней — скрытно, — а я остался ждать вас.
— Как ее состояние?
— На мой взгляд, ухудшилось. Но у Хелен несгибаемая воля. Сестра утверждает, что испытывает лишь легкую слабость. Поспешим. У нас есть минут двадцать, не больше.
Он провел гостя через двустворчатую парадную дверь в длинный и широкий холл, украшенный массивными восточными напольными вазами и мрачными старинными доспехами.
Дарвин поглядел на отполированный пол.
— Пурбекский мрамор? До сих пор я видел такой только в церкви.
— Его добывают поблизости. Он очень красив, не стирается и не изнашивается. А еще от него чертовски холодно зимой. Если бы не вкусы и принципы Хелен, я бы все застелил коврами.
Солборн зашагал влево, к длинной извитой лестнице, что вела на следующий этаж. Стоя у входа, Дарвин увидел точно такую же лестницу с другой стороны. В уме у доктора уже начала складываться картина внутреннего устройства особняка. За лестницей должна располагаться очередная комната, а затем — башня.
— Ньюландс строили очень симметрично. — Заметив, что Дарвин не идет за ним, Солборн обернулся. — Северная и южная сторона парны друг другу. Однако лучше вам самому осмотреть башню, где расположены покои Хелен.
— Лучше мне осмотреть все.
Наконец двинувшись за хозяином дома, Дарвин провел рукой по гладкой поверхности перил, чистых и до блеска отполированных.
Лестница вывела в вестибюль с двумя дверями. За одной из них, открытой, виднелась столовая — тридцати пяти футов в длину и с огромным камином, где ярко пылал огонь. Почти во всю комнату тянулся стол из красного дерева, вокруг которого стояло восемнадцать кресел. Вторая дверь вестибюля была закрыта. Солборн, не постучавшись, открыл ее и переступил через порог.
— Спальня Джоан Роулэнд. — Он указал распахнутую дверь слева. — Джоан проводит здесь каждую ночь.
— А как она относится к Хелен?
— Я думал об этом. Почтительно, но без дружеской близости. Нет, Джоан ни за что в мире не погубит свое будущее в Ньюландсе, согласившись потворствовать Xелен. — Солборн уже стоял у двери, пробитой в глухой стене из белого камня. От двери до комнаты Джоан Роулэнд было не больше пяти футов. — А вот и единственный внутренний вход в южную башню.
Проходя в дверь, Дарвин осмотрел ее. Панельная, не очень толстая — она не заглушила бы звуки изнутри. Нагнувшись, доктор с особым тщанием обследовал засов и убедился, что замка на нем нет.
За дверью оказалась большая восьмиугольная, по форме самой башни, комната. Узенькая спиральная лестница из филигранного железа бежала вниз, к наружному входу. Дарвин и не пробовал спуститься — при его объемах протиснуться туда было бы нелегкой задачей, — а лишь спросил:
— Внешний замок все еще на месте?
— На месте, и, по словам полковника Поула, к нему никто не прикасался. Полковник капнул в скважину чуточку свечного воска — она осталась в неприкосновенности.
Гость и хозяин вместе начали подниматься по более широкой лестнице, что вилась вдоль стены башни. Первый виток привел их к гостиной и кабинету Хелен Солборн с камином и обращенным к югу окном. Дарвин попытался открыть его и хмыкнул.
— Вот видите. — Солборн подошел к нему и сильнее налег на раму. — Пара дюймов, не больше. Не войти и не выйти.
Дарвин замешкался возле стеллажа с книгами. Томас беспокойно поглядел на него и потянул прочь. С приезда кареты прошло уже десять минут.
На следующем этаже находилась просто обставленная спальня, над ней — комната для рукоделия, где все свободные поверхности были завалены свертками обшивочных материалов.
— Еще этаж. — От Солборна не укрылось, что тучный доктор уже запыхался. — И только там окно открывается до конца. Идемте.
Вдоль стен последнего этажа стояли высокие, в полный рост, зеркала, глядевшие на вошедших множеством отражений.
— Гардеробная Хелен. Утром здесь превосходное освещение, потому что окно обращено к юго-востоку.
Томас Солборн распахнул окно. Внизу плескалось море. Туман сгущался, над волнами стлались клочья белесой дымки. Дарвин присоединился к своему спутнику и высунулся, глядя на отвесный обрыв. Через несколько секунд он запрокинул голову наверх. Вдоль самого верха, в восьми футах над головой доктора, тянулся желоб. Изогнувшись, Дарвин попытался заглянуть вправо, однако крыши самого дома отсюда видно не было.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102