ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Здесь кончится и целой жизни повесть.Как радостно б я встретил эту смерть,Будь мне она за жизнь детей порукой!
Герцог
Несчастный Эгеон, судьба судилаТебе до края горестей дойти!Поверь, когда бы мне не воспрещалЗакон, долг венценосца, клятва, сан —Все то, что должен государь блюсти, —Я сам бы адвокатом был твоим.И все ж, хотя ты к смерти присужденИ приговор я изменить не мог бы,Не нанеся урона нашей чести,Я для тебя все сделаю, что можно:Отсрочку дам на день, чтоб ты найтиВ чужих щедротах попытался помощь;Ты обратись к своим друзьям в Эфесе.Проси ссудить иль просто подаритьНа выкуп деньги. Не дадут — умрешь. —А ты, тюремщик, стереги его.
Тюремщик
Да, государь.
Эгеон
Где Эгеон ту помощь обретет?Надежды нет; лишь позже он умрет.
Уходят. СЦЕНА 2 Рыночная площадь. Входят Антифол Сиракузский , Дромио Сиракузский и первый купец .
Первый купец
Скажите же, что вы из Эпидамна, —Иначе конфискуют все у вас.Вот только что купец из СиракузЗадержан был за то, что в гавань прибыл,И, так как внесть не мог он выкуп тот,Что был назначен городским законом,Его казнят сегодня на закате.Вот деньги ваши, те, что я хранил.
Антифол Сиракузский
Неси к «Кентавру»4 их, туда, где мыОстановились, Дромио, и жди:Туда я через час приду обедать;Пока же поброжу и посмотрюНа город этот, здания и лавки;Потом вернусь и лягу отдыхать:Я дьявольски устал от переезда.Тащи!
Дромио Сиракузский
Другой бы вас поймал на словеИ впрямь стащил: ведь ноша недурна. (Уходит.) Антифол Сиракузский
Надежный малый, сударь: он нередко,Когда я загрущу среди забот,Меня развлечь своей умеет шуткой.Вам не угодно ли со мной пройтисьИ отобедать у «Кентавра» вместе?
Первый купец
Я приглашен знакомыми купцамиИ кстати сделку с ними заключу;Поэтому простите. В пять часовМы можем снова встретиться на рынкеИ, коль угодно, время провестиДо ночи вместе. А теперь есть дело.
Антифол Сиракузский
Так до свиданья вечером. ПойдуБродить один, осматривая город.
Первый купец
Желаю вам вполне довольным быть! (Уходит.) Антифол Сиракузский
Желает мне вполне довольным быть!Как раз того, что недоступно мне,Ведь в мире я — как капля водяная,Что в океане хочет отыскатьДругую каплю и в попытках этих,Незримая, теряется сама.Так я ищу напрасно мать и братаИ в поисках себя уж потерял.
Входит Дромио Эфесский .
Мой календарь и справка о рожденье!Что там? Зачем так скоро ты пришел?
Дромио Эфесский
Так скоро? Я? Сказал бы лучше — поздно!Сжег каплуна, передержал свинину;Часы ударили двенадцать раз,И раз хозяйка — по моей щеке:Обед остыл — она разгорячилась;А он остыл затем, что вас все нет;Вас нет затем, что не хотите есть;Есть не хотите — значит, разговелисьУж где-то вы, заставив тем нас всехПоститься и замаливать ваш грех.
Антифол Сиракузский
Вихрь болтовни сдержи. Скажи-ка лучшеКуда девал ты деньги, что я дал?
Дромио Эфесский
Шесть пенсов те,5 что вы велели в средуДать шорнику в уплату за подхвостникДля госпожи моей? Их получил он,И у меня их, сударь, больше нет.
Антифол Сиракузский
Послушай, я дурачиться не склонен, —Так не шути. Где деньги, говори!Мы здесь чужие: как ты смел оставитьТакую сумму денег без присмотра?
Дромио Эфесский
Уж вы шутите лучше, сев за стол!Меня прислала госпожа гонцом;Вернусь без вас — так мне же будет гонка:Зарубят счет ваш на башке, как бирке.А мог бы быть часами ваш желудок,Как мой, и без посланцев гнать к обеду.
Антифол Сиракузский
Ну, Дромио, теперь не время шуткам;Ты до поры их лучше отложи.Где золото, что отдал я тебе?
Дромио Эфесский
Мне, сударь? Вы его мне не давали.
Антифол Сиракузский
Эй, негодяй, дурачиться довольно!Скажи, как выполнен тобой приказ?
Дромио Эфесский
Мне приказали привести вас с рынкаВ наш дом, дом «Феникса»;6 готов обед,И госпожа с сестрой вас ждут давно.
Антифол Сиракузский
Не будь христианин я! Коль не скажешь,Где золото надежно спрятал ты,Я проломлю башку твою пустую,Чтоб знал ты впредь, когда нельзя шутить!Где десять сотен марок? Дай отчет!
Дромио Эфесский
Моя башка — та счет ведет тому,Что дали вы, а плечи — что хозяйка;Да только то пинки, не марки;7 вздумайЯ вам вернуть подарки эти, вряд лиВы б согласились кротко их принять.
Антифол Сиракузский
Хозяйка? Кто твоя хозяйка, раб?
Дромио Эфесский
Супруга ваша. «Феникса» хозяйка.Без вас она не сядет за обедИ просит вас скорей идти обедать!
Антифол Сиракузский
Теперь уж ты нахально врешь в глаза —Так на тебе! Вот, получи, мерзавец!
Дромио Эфесский
За что? За что? Сдержите ваши руки,Не то ведь я и пятки в ход пущу! (Уходит.) Антифол Сиракузский
Клянусь я жизнью, этого болванаУже успели здесь обворовать!Ведь, говорят, мошенников здесь тьма —Искусников, что всем глаза отводят,Волшебников, мутящих здравый ум,Проклятых ведьм, уродующих тело,Воров переодетых, шарлатанов,Вралей и всяких жуликов иных.И, если так, скорей уехать надо.Пойду к «Кентавру», там его сыщу;Боюсь, что денег все ж не получу. (Уходит.) АКТ II
СЦЕНА 1
Дом Антифола Эфесского. Входят Адриана и Люциана .
Адриана
И мужа нет, и не вернулся раб,Которого за ним я посылала;А два часа теперь ведь, Люциана.
Люциана
Какой-нибудь купец его позвал,И с рынка он пошел к нему обедать.Не жди, сестра, сядь без него за стол.Мужчина сам себе хозяин: времяОдно ему укажет час, когдаПрийти, уйти. Так будь же терпеливой.
Адриана
Но почему свободней нас им быть?
Люциана
Ведь по делам им надо выходить.
Адриана
Ушла бы я — что б он сказал тогда?
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3
Герцог
Несчастный Эгеон, судьба судилаТебе до края горестей дойти!Поверь, когда бы мне не воспрещалЗакон, долг венценосца, клятва, сан —Все то, что должен государь блюсти, —Я сам бы адвокатом был твоим.И все ж, хотя ты к смерти присужденИ приговор я изменить не мог бы,Не нанеся урона нашей чести,Я для тебя все сделаю, что можно:Отсрочку дам на день, чтоб ты найтиВ чужих щедротах попытался помощь;Ты обратись к своим друзьям в Эфесе.Проси ссудить иль просто подаритьНа выкуп деньги. Не дадут — умрешь. —А ты, тюремщик, стереги его.
Тюремщик
Да, государь.
Эгеон
Где Эгеон ту помощь обретет?Надежды нет; лишь позже он умрет.
Уходят. СЦЕНА 2 Рыночная площадь. Входят Антифол Сиракузский , Дромио Сиракузский и первый купец .
Первый купец
Скажите же, что вы из Эпидамна, —Иначе конфискуют все у вас.Вот только что купец из СиракузЗадержан был за то, что в гавань прибыл,И, так как внесть не мог он выкуп тот,Что был назначен городским законом,Его казнят сегодня на закате.Вот деньги ваши, те, что я хранил.
Антифол Сиракузский
Неси к «Кентавру»4 их, туда, где мыОстановились, Дромио, и жди:Туда я через час приду обедать;Пока же поброжу и посмотрюНа город этот, здания и лавки;Потом вернусь и лягу отдыхать:Я дьявольски устал от переезда.Тащи!
Дромио Сиракузский
Другой бы вас поймал на словеИ впрямь стащил: ведь ноша недурна. (Уходит.) Антифол Сиракузский
Надежный малый, сударь: он нередко,Когда я загрущу среди забот,Меня развлечь своей умеет шуткой.Вам не угодно ли со мной пройтисьИ отобедать у «Кентавра» вместе?
Первый купец
Я приглашен знакомыми купцамиИ кстати сделку с ними заключу;Поэтому простите. В пять часовМы можем снова встретиться на рынкеИ, коль угодно, время провестиДо ночи вместе. А теперь есть дело.
Антифол Сиракузский
Так до свиданья вечером. ПойдуБродить один, осматривая город.
Первый купец
Желаю вам вполне довольным быть! (Уходит.) Антифол Сиракузский
Желает мне вполне довольным быть!Как раз того, что недоступно мне,Ведь в мире я — как капля водяная,Что в океане хочет отыскатьДругую каплю и в попытках этих,Незримая, теряется сама.Так я ищу напрасно мать и братаИ в поисках себя уж потерял.
Входит Дромио Эфесский .
Мой календарь и справка о рожденье!Что там? Зачем так скоро ты пришел?
Дромио Эфесский
Так скоро? Я? Сказал бы лучше — поздно!Сжег каплуна, передержал свинину;Часы ударили двенадцать раз,И раз хозяйка — по моей щеке:Обед остыл — она разгорячилась;А он остыл затем, что вас все нет;Вас нет затем, что не хотите есть;Есть не хотите — значит, разговелисьУж где-то вы, заставив тем нас всехПоститься и замаливать ваш грех.
Антифол Сиракузский
Вихрь болтовни сдержи. Скажи-ка лучшеКуда девал ты деньги, что я дал?
Дромио Эфесский
Шесть пенсов те,5 что вы велели в средуДать шорнику в уплату за подхвостникДля госпожи моей? Их получил он,И у меня их, сударь, больше нет.
Антифол Сиракузский
Послушай, я дурачиться не склонен, —Так не шути. Где деньги, говори!Мы здесь чужие: как ты смел оставитьТакую сумму денег без присмотра?
Дромио Эфесский
Уж вы шутите лучше, сев за стол!Меня прислала госпожа гонцом;Вернусь без вас — так мне же будет гонка:Зарубят счет ваш на башке, как бирке.А мог бы быть часами ваш желудок,Как мой, и без посланцев гнать к обеду.
Антифол Сиракузский
Ну, Дромио, теперь не время шуткам;Ты до поры их лучше отложи.Где золото, что отдал я тебе?
Дромио Эфесский
Мне, сударь? Вы его мне не давали.
Антифол Сиракузский
Эй, негодяй, дурачиться довольно!Скажи, как выполнен тобой приказ?
Дромио Эфесский
Мне приказали привести вас с рынкаВ наш дом, дом «Феникса»;6 готов обед,И госпожа с сестрой вас ждут давно.
Антифол Сиракузский
Не будь христианин я! Коль не скажешь,Где золото надежно спрятал ты,Я проломлю башку твою пустую,Чтоб знал ты впредь, когда нельзя шутить!Где десять сотен марок? Дай отчет!
Дромио Эфесский
Моя башка — та счет ведет тому,Что дали вы, а плечи — что хозяйка;Да только то пинки, не марки;7 вздумайЯ вам вернуть подарки эти, вряд лиВы б согласились кротко их принять.
Антифол Сиракузский
Хозяйка? Кто твоя хозяйка, раб?
Дромио Эфесский
Супруга ваша. «Феникса» хозяйка.Без вас она не сядет за обедИ просит вас скорей идти обедать!
Антифол Сиракузский
Теперь уж ты нахально врешь в глаза —Так на тебе! Вот, получи, мерзавец!
Дромио Эфесский
За что? За что? Сдержите ваши руки,Не то ведь я и пятки в ход пущу! (Уходит.) Антифол Сиракузский
Клянусь я жизнью, этого болванаУже успели здесь обворовать!Ведь, говорят, мошенников здесь тьма —Искусников, что всем глаза отводят,Волшебников, мутящих здравый ум,Проклятых ведьм, уродующих тело,Воров переодетых, шарлатанов,Вралей и всяких жуликов иных.И, если так, скорей уехать надо.Пойду к «Кентавру», там его сыщу;Боюсь, что денег все ж не получу. (Уходит.) АКТ II
СЦЕНА 1
Дом Антифола Эфесского. Входят Адриана и Люциана .
Адриана
И мужа нет, и не вернулся раб,Которого за ним я посылала;А два часа теперь ведь, Люциана.
Люциана
Какой-нибудь купец его позвал,И с рынка он пошел к нему обедать.Не жди, сестра, сядь без него за стол.Мужчина сам себе хозяин: времяОдно ему укажет час, когдаПрийти, уйти. Так будь же терпеливой.
Адриана
Но почему свободней нас им быть?
Люциана
Ведь по делам им надо выходить.
Адриана
Ушла бы я — что б он сказал тогда?
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3