ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Роберт Холдсток: «Кельтика»
Роберт Холдсток
Кельтика
Кодекс Мерлина – 1
Alex Nema
«Кельтика»: Азбука-классика; 2006
ISBN 978-5-352-02054-8, 5-352-01898-9Оригинал: Robert Holdstock,
“Celtika”
Перевод: Нина Свидерская
Аннотация Впервые на русском языке новое путешествие легендарного Арго в знаменитом романе Роберта Холдстока «Кельтика»!В далекой северной стране на дне замерзшего озера покоится Арго с безвременно почившим Ясоном. Но верный друг Мерлин, бывший Антиох, сквозь столетия и мили спешит к нему на помощь с благой вестью: сыновья Ясона, якобы погубленные Медеей, на самом деле живы. Древний корабль вновь обретает дыхание и с новыми аргонавтами-кельтами на борту отправляется в путь на поиски сыновей Ясона, примкнувших к рядам воинственных римлян. Роберт ХолдстокКельтика Благодарю Ивону Абуроу и мою переводчицу на финский язык Леену Пелтонен за полезные замечания по поводу «Северной Песни».Отрывок из стихотворения «Цветок» Р. Эндрю Хейделя из сборника «За пределами Сна» включен в книгу с любезного согласия автора.Приношу особую благодарность Саре, Говарду, Джону Джерралду и Мэри Брутон за их терпение и поддержку. Насколько стар корабль, я не знаю,Но как красиво по воде скользит.И кажется, что розы расцветаютНа мачте, в трюме будто лес шумит.Джеймс Элрой Флекер. Старые кораблиПусть мы не те богатыри, что встарьПритягивали землю к небесам,Мы – это мы; пусть время и судьбаНас подточили, но закал все тот же,И тот же в сердце мужественный пыл -Бороться и искать, найти и не сдаваться. Альфред Лорд Теннисон. Улисс Пер. Г. Кружкова.
ПРОЛОГ Иолк, Греция, 978 год до нашей эры Меня не было там, когда все это происходило, но вот что я слышал от людей: Из всей старой команды в Иолке оставался только один человек, Тисамин, он жил на окраине города рядом с доками Пагазе. Каждый вечер на закате Тисамин проходил вдоль ветхого причала, мимо боевых галер под черными парусами, мимо покачивающихся на волнах рыбачьих лодок и нарядных торговых судов, направляясь в отдаленную часть гавани, где стоял на якоре полуразрушенный корабль. Там, на корме, сгорбившись, сидел пожилой мужчина, вечно кутающийся в овечью шкуру.– Старина! – обратился к нему с пристани Тисамин с обычным приветствием. – Тебе что-нибудь нужно?Мужчина встретил его пристальным, полным ярости взглядом и рявкнул в ответ:– Мне нужны мои сыновья! Помоги найти их тела, Тисамин!– Увы, не могу. Этого никто из нас не может сделать. Антиох, чародей, наверное, смог бы, но он давно не появлялся в этих местах. А нам это не под силу. Ты и сам прекрасно знаешь. Может быть, у тебя есть еще какие-нибудь желания? Проси о чем угодно. Если хочешь, я могу попытаться достать для тебя луну с неба.Мужчина на корме плотнее закутался в мех, взгляд его, направленный на нос корабля, был устремлен в вечность.– Видеть моих сыновей на погребальных носилках, Тисамин. Держать над ними факел. Попрощаться с ними. И больше ничего. Разве что увидеть голову этой ведьмы, их матери, на острие моего копья! Вот чего я хочу!Ничто не изменилось в этом ритуале – ритуале гнева и отчаяния: все те же слова, все та же безысходность, та же беспомощность. Неделя за неделей, год за годом.Тисамин ответил так же, как отвечал всегда, слово в слово:– Они мертвы. Их нет. Медея убила их двадцать лет назад, а мы не сумели остановить ее. Она сбежала в свою страну, в подземное царство, а такие, как мы с тобой, могут попасть туда лишь во сне. То, о чем ты просишь, возможно только во сне, мой друг. Я могу достать для тебя луну. Могу приносить тебе еду и питье… это даже немного проще сделать.Человек на палубе вздохнул. Помолчав, он добавил:– Я не хочу, чтобы ты доставал луну. Она слишком далеко. А есть и пить я буду лишь то, что пошлют мне небеса.– Тогда спокойной ночи, Ясон.– Спокойной ночи. Спасибо, что присматриваешь за мной.– Так будет до самого конца. Сам знаешь.– Я так хочу, чтобы наступил конец! – воскликнул Ясон. – Действительно хочу. И Арго хочет того же. Корабль говорит со мной по ночам. – Его глаза снова засверкали. – Но не раньше, чем ведьму склюют вороны!Тисамин достал хлеб, сыр и оливки и перебросил эту незамысловатую снедь на палубу некогда славного корабля, а Ясон подобрал ее, спрятал под накидку и, снова сгорбившись, устроился на корме под защитой дубовых бортов Арго, чтобы предаться воспоминаниям и грезить о своих убитых мальчиках.Почему Тисамин подошел к нему так близко сегодня? У нашего друга возникло предчувствие, возможно нашептанное богиней – той, что пристально смотрит с носа Арго. Тисамин задержался на время неподалеку: там, где его не видел сидящий на растрескавшихся досках палубы и погруженный в свое горе яростный, рыдающий герой.– Конец уже близок. Не нужно было говорить эти слова. Я накликал его! Что я стану делать без тебя, Ясон? Что мы все будем делать?Низкая, полная луна застыла над побережьем. Она неподвижно стояла на одном месте уже несколько часов, словно время для нее остановилось. Все вокруг замерло, тишину нарушал только плеск волн, набегающих на причал и бьющихся о борта стоящих на якоре галер. Тисамин не понимал, что происходит.– Жаль, здесь нет Антиоха, – пробормотал он себе под нос. – Он бы все объяснил. Время замедляет свой ход…Тисамин увидел, что вдоль всего берега зажглись факелы, люди стоят на скалах вдоль бухты и смотрят в сторону порта.– Пришло время, – выдохнул Тисамин. Глаза его наполнялись слезами, когда сквозь темноту он пытался разглядеть оставшегося на палубе Ясона.И в этот момент, словно его слова были заклинанием, кусок подгнившей мачты Арго отломился и обрушился на палубу, прямо на дремлющего на ней героя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111