ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


БЕСС: Хмм. У меня глаза слишком близко сидят. Волосы у меня прек-
расные, а вот глаза посажены слишком близко. (Джеку.) Ты не согласен?
ДЖЕК: Нет.
БЕСС: Но ведь они ближе, чем у обычного среднего человека, что ска-
жешь?
ДЖЕК: Не знаю. Нет.
БЕСС: Ну, а как ты думаешь, насколько близко должны сидеть глаза
среднего человека?
ДЖЕК: Не знаю.
БЕСС: Тогда и не надо высказывать своего мнения о том, в чем ты со-
вершенно глуп.
ДЖЕК: Хорошо.
БЕСС: Не поддакивай. Хватит таскать чемоданы - уложи их в экипаж.
Нам не хочется опаздывать на поезд. (Джек уходит в другую комнату.)
Нам в самом деле надо с ним возиться?
ЭЛМОР: Разумеется, решение зависит только от вас, но я боюсь, что
страдающий, обожающий вас муж отлично будет давить на чувствитель-
ность.
БЕСС: Да. Ну что же. Справлюсь.
ЭЛМОР: Хорошо. Отлично. Теперь, согласно вот этому расписанию, в
нынешнем сезоне вы прочтете до ста пятидесяти лекций. Вам одни только
лекции должны принести двадцать пять тысяч долларов.
БЕСС: Ангелы поют, дьяволы танцуют.
ЭЛМОР: Антрепренер вашего турне - мистер Уильям Саттон. Это весьма
преуспевающий земельный спекулянт, глубоко преданный идеям продвижения
на запад и явленной судьбы. Он бы хотел, чтобы вы подписали этот конт-
ракт о том, что согласны освещать с трибуны некоторые философские
взгляды.
БЕСС: Философские взгляды? Я не уверена, что они у меня вообще име-
ются. А ну-ка, позвольте, я взгляну на эту бумагу.
Берет контракт и внимательно его читает. На площадку перед хижиной
выходит Мэйкон. Замечает Уилла.
МЭЙКОН: Изъятие. Изъятие. В одно это слово они вцепились, как стая
больных собак. Они отбирают у нас дом. Ничего нельзя сделать, пока они
не получат пятьдесят долларов. Пятьдесят долларов. Я спросила у рыже-
бородого, примет ли он в счет частичного погашения долга картошку. А
он так захохотал надо мной, как будто я свежий анекдот.
УИЛЛ: Говорил я тебе, что так и выйдет. Здесь все кончено. Нам надо
идти куда-нибудь в другое место. Начинать заново.
МЭЙКОН: Да я лучше придушу себя вот тут, у всех на виду.
В хижине Джек входит с чемоданами. Направляется к двери хижины.
Бесс останавливает его.
БЕСС: Джек, не забудь вон ту корзинку - я сложила туда еды нам в
дорогу.
ДЖЕК: Здорово. А что там?
БЕСС: Кукурузные лепешки.
Джек кивает, берет корзину и выходит из хижины во двор. Его замеча-
ет Мэйкон.
МЭЙКОН: Джек, куда это ты?
ДЖЕК: За нами приехал профессор. Книга Бесс разлетается, как искры
от пожара. Мы едем читать лекции. Мы стали важными людьми.
МЭЙКОН: Вы уезжаете прямо сейчас?
ДЖЕК: Точно.
МЭЙКОН: И надолго вы уезжаете?
ДЖЕК: Навсегда, надеюсь.
МЭЙКОН: Боже. Как же я останусь жить в этой огромной пустыне совсем
одна?
ДЖЕК (показывая на Уилла): У тебя ведь еще он есть.
МЭЙКОН: Да-а. Послушай, Джек, у меня несчастье. Мне нужно пятьдесят
долларов, чтобы спасти хозяйство.
ДЖЕК: Нет у меня никаких денег.
МЭЙКОН: А ты не поговорил бы с Бесс ради меня? Может, замолвишь
словечко?
ДЖЕК: Сама с ней разговаривай. Она твоя подруга.
МЭЙКОН: Правильно. Ты прав. Она мой друг. Я для нее много сделала.
Очень много. До свиданья, Джек.
ДЖЕК: Прощай, Мэри Кей.
МЭЙКОН: Я всегда буду помнить, что у тебя были очень красивые гла-
за. (Джек уходит. Уилл смотрит прямо перед собой, пытаясь понять, по-
чему ему все равно, убьет он этих людей, или нет. Мэйкон входит в хи-
жину. Уилл уходит.) Бесс. Мне нужно поговорить с тобой. Это касается
личных обстоятельств. Добрый день, профессор.
ЭЛМОР: Да, это... добрый день, миссис Кертис. (Встает и выходит во
двор.)
МЭЙКОН: Я слыхала, ты уезжаешь. Снялась с места. У тебя все, нако-
нец, вышло по-крупному.
БЕСС: Похоже, что так.
МЭЙКОН: У меня нет к тебе зависти. Я видела - это должно было слу-
читься. Люди падки на рассказы о зверствах. Они их все время читают в
дешевых книжках. А тут приходчшь ты и рассказываешь им все по-настоя-
щему, как было на самом деле. У тебя даже отметины остались в доказа-
тельство. Люди повылазят из своих домой и набьются в большие залы,
только чтоб на эти отметины поглазеть. На татуировки эти. Люди расцве-
тают при виде уродов.
БЕСС: Что ж, я рада, что ты мне не завидуешь.
МЭЙКОН: Нет. Чего ради?
БЕСС: Ничего. Просто я думала, что это ты хотела написать книгу,
роман. Ты ведь говорила об этом. Но это, наверное, больше пустые меч-
ты, детская фантазия. Не стоит принимать всерьез.
МЭЙКОН: Было время, я думала написать книгу. Я собиралась описать
свои приключения.
БЕСС: Так у тебя их, наверное, просто никогда не было, правда?
МЭЙКОН: Были кое-какие. Со мною кое-что бывало.
БЕСС: Однако, не так уж и много.
МЭЙКОН: Ну, шрамов на лице у меня никогда не оставалось.
БЕСС: А хотелось бы?
МЭЙКОН: Чего ради?
БЕСС: Ради того, чтобы, ну, может быть, стать... замечательной. Но
ничего не вышло. Ты ждешь чего-то десятками лет. Ты осела, остепени-
лась и больше не мечтаешь. Я вижу, как тебе не дает покоя то, что ты
не можешь сравниться со мной. С Бесс Джонсон, женщиной, которая пере-
жила пять лет приключений в плену у индейцев, которая вернулась и на-
писала лучшую книгу столетия, и которую обожают толпы людей по всему
миру.
МЭЙКОН: Ты меня не обманешь. Я знаю, как тебе все это удалось. Тебе
виделась я. Ты украла у меня. Ты украла меня. Я показала тебе, как хо-
дить, как разговаривать, как драться и мечтать. Это я должна была на-
писать ту книгу. Люди должны были рваться, чтобы встретиться со мной;
поговорить со мной. Я настоящая, а ты - просто разбавленная рохля.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики