ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Девин стал внимательно присматриваться к читающему субъекту.
— Что с вами? — спросила Дафнис.
— Простите… Я, кажется, отвлекся… Немного задумался…
Он посмотрел на часы.
— Так откуда, вы говорите, взялась эта этикетка?
Она повторила ему свой рассказ.
— Странно… у них были даже лампы… А не было ли у них клубов?
— О чем вы говорите? — не поняв, спросила она.
— О лампах, — смутившись, ответил он. — Странно, Дафнис, но когда я о чем-то думаю, чем-то занят, то ухожу в себя с головой. Давайте лучше пить кофе!
Он пытался скрыть охватившее его волнение. Неужели причиной этому послужила старая лампа?
— Не будьте же таким таинственным и расскажите мне, в чем дело!
— Вы просто прелесть, — засмеялся он. — Вы мне ужасно нравитесь.
— Ну, говорите же, — улыбнулась в ответ девушка.
— Двенадцать лет тому назад я тоже был в ресторане с дамой, но это была деловая встреча. Моя спутница была знакома с бандой Рика, занимавшейся изготовлением фальшивых денег. Тогда я был еще совсем молодым репортером.
— Причем здесь банда Рика? — поинтересовалась Дафнис.
— Банду Рика прихлопнул старина Кларк. Тогда он был еще молодым сержантом. Рик застрелился на пароходе, пересекающем канал. Двое из членов банды бежали в Америку, одного из них удалось поймать, но самого главаря так и не удалось найти. Рик великолепно рисовал, но полиция была убеждена, что гравюры для фальшивых купюр делает его шестнадцатилетняя дочь. Тем не менее, ее никто не допрашивал, и она уехала к родственникам во Францию… — он внезапно остановился и посмотрел куда-то в сторону.
— Что с вами опять?
— Простите, я снова отвлекся. Почему мы говорим о Рике? Странно однако как все сходится, даже это! — Он взял этикетку и еще раз внимательно осмотрел ее.
— Я мог бы оставить эту этикетку у себя? Она мне может очень помочь.
— Она вам нужна?
Джек принял ее вопрос за согласие и спрятал этикетку в бумажник.
— Придет время, и я вам все расскажу, — торжествующе произнес он.
Из ресторана бородач вышел вслед за ними. Джек остановил такси.
— Я все время просил вас рассказать мне о вашем шефе, а теперь чувствую какую-то неловкость из-за своей настырности.
— Но ведь я ничего нового вам не сообщила о мистере Крюве, вы сами прекрасно все это знали.
— Конечно, я мог найти и другие источники информации, — ответил он, осторожно поглядывая через стекло такси на улицу.
— Вы уже трижды оборачиваетесь, что там на улице?
— Похоже, будет туман. Это хорошо, — попытался объяснить Джек.
Проводив Дафнис, Джек вышел на улицу. Он увидел, что автомобиль, следовавший за ними до самого ресторана, стоял неподалеку. Девин направился к нему. Но авто быстро развернулось и скрылось в темноте. Джек стоял в неуверенности. За кем ведется слежка? За ним или Дафнис? Эта мысль обеспокоила его. Без сомнения, за ними следили уже в ресторане. Вернуться и предупредить Дафнис? Ни к чему. Незачем волновать девушку. Спрятаться под лестницей и подождать?
Автомобиль исчез из виду. Девин возвратился в ресторан и спросил у хозяина о таинственном незнакомце.
— Это частный детектив бюро Стеббингса. Он часто бывает у нас.
Девин облегченно вздохнул. Частные сыщики не внушали ему опасений — настоящая полиция смотрит на них с некоторым презрением. Он спокойно отправился к мисс Кред.
Элла Кред была на сцене, и Джеку пришлось подождать, пока она освободилась. Элла выглядела осунувшейся и усталой и ни словом не обмолвилась, пока не выпроводила любопытных камеристок из гримуборной.
— Мистер Девин, я хотела попросить вас об одной услуге, — она повернулась и посмотрела ему прямо в глаза. — У бедного Джо был мой ключ. А Крюв сказал, что он оказался у вас. Вы могли бы возвратить его мне?
— Вы имеете в виду ключ из кожаного кошелька? — делая удивленную мину, спросил Джек. — Да, мне дала его мисс Ольройд. Я решил было отдать его полиции, но этой ночью он был похищен.
— Его украли? — вопрос прозвучал резко и недоверчиво.
— Да, — спокойно солгал Джек, — вор стащил мой жакет, куда я перед сном положил ключ. Интересно знать, не потерял ли он его, потому что так спешил, только пятки сверкали.
— Почему вы у меня об этом спрашиваете?
— Может быть, прочли что-нибудь в газетах?
Она не ожидала такого поворота, но сохранила удивительное спокойствие.
— Странно, что вы положили его в карман.
— Согласен, что это кажется очень странным.
Джек закинул ногу за ногу.
— Обычно я ношу ключи в ботинках.
Элла Кред растерянно посмотрела на него, не понимая, почему он иронизирует.
— Это просто ужасно! Я делюсь с вами своими неприятностями! Я хочу сказать, что ключ потерян…
— Ах, так это был ключ от вашей шкатулки с драгоценностями? — игриво спросил Джек. — Или от несгораемого шкафа, в котором вы храните вашу пернатую змею?
— Что вы здесь разыгрываете?! — вскочила она. — Пернатая змея! — Элла плюхнулась на стул. — Что это значит?! Хотите, я вам скажу, что думаю?! Это вы, газетчики, все сочинили! Вам всегда нужен дешевый шум!
Джеку показалось, что она говорит искренне.
— Послушайте, мисс Кред, — серьезно произнес он. — Пернатая змея — далеко не выдумка. Это гораздо более серьезно, чем можно было бы представить. Хотя, конечно, газеты пользуются большим набором приемов для увеличения тиража. Вы в самом деле ничего не знали о пернатой змее, пока не обнаружили карточку?
— Никогда.
— А Фармер тоже?
— Уверена, что нет! Хотела бы я знать, что это такое. Если они добиваются денег, то можете им сказать, что мои драгоценности хранятся в сейфе! И пусть они хоть двадцать раз пытаются его взломать.
— Ах, значит, его взломали?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35