ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Элойз отпрянула назад и уперлась руками в бока.
— А что я унаследую после вашей гибели?
— Вы должны вернуться к мужу! — он снова начал соображать. — Вы должны заявить ему, что совершили ошибку!
— Это он и сам понимает, — сказала она и стала снимать пальто.
Гордон не смог ей помешать.
— Оденьте немедленно пальто!
— Я не уйду отсюда! Вы не можете выгнать меня на улицу после того, как мы были такими друзьями!
Гордон стал толкать ее к боковой двери. Он дрожал от стыда и страха и считал себя погибшим.
— Скорее сюда! — прокричал он. — Через полчаса мы встретимся в ресторане. Элойз, разве вы не понимаете, что моя репутация может сильно пострадать…
— К черту вашу репутацию! Я заявляю, что не уйду из этого дома…
Вдруг раздался стук в дверь.
— Что там за шум? — это была Диана.
Гордон знаками указывал на боковой выход, но Элойз не двинулась с места.
— Кто здесь? — опять спросила девушка.
Гордон пытался оттеснить непрошенную гостью к двери. Наконец она тихо укрылась за занавесом.
— Кто запер дверь?
Голос Дианы был повелительным и возбужденным. Гордон поправил сюртук, провел рукой по волосам, щелкнул ключом в скважине и широко распахнул створки.
— Все в порядке, дорогая Диана! — он смущенно улыбался. — Ха, ха, ха! Гордон опять здесь! Горд — как ты его любишь называть! Я вернулся домой. Вот…
Девушка остолбенела от страха.
Гордон пал духом, но мысль о том, что Диана собственно не имеет права жить в его доме, придавала ему уверенность. Ведь он был здесь хозяином, повелителем в своем роде, хотя… прокрался в комнату, как вор.
Диана быстро осмотрела его с ног до головы: этот мужчина был удивительно похож на ее двоюродного брата, но казался ей более коренастым и полным. Спортивный костюм совершенно изменил его. «Новый Гордон», по-видимому, хотел выдать себя за спортсмена. Настоящий был гребцом и охотником, но он никогда не позволил бы себе одеть такой кричащий костюм. Мысль Дианы усиленно работала. Она быстро обдумывала положение. Гордон вообще ни о чем не думал. Он увидел в глазах девушки тот огонек, который всегда внушал ему страх и невольно отпрянул назад.
— Но я… я ведь твой старый Гордон, — слабо произнес он.
— Вот как? Вы — старый Гордон? Знаем вас, мистер Старый Гордон! Садитесь, Старый Гордон!
— Выслушай меня, милая девочка! Я тебе все расскажу. Я опоздал к поезду…
Диана, не спуская глаз с «нового Гордона», медленно открыла выдвижной ящик письменного стола, и у нее в руках очутился револьвер. Слышно было, как она зарядила его.
— Что ты делаешь, Диана?
Она пронзила его уничтожающим взглядом.
— Будьте любезны, больше не называйте меня так, — холодно возразила она. — Вы все же пришли, несмотря ни на что. Даже я, готовая к любым случайностям, такого не ожидала. Но вы попали впросак, мой друг! Я вам не Мендельсон.
— Но пойми же, наконец, моя дорогая…
— Без фамильярностей, дружок! — Она энергично указала на стул, и он послушно сел. — Не думайте, что я дам себя обмануть… Я вас знаю!
— Ты меня знаешь? — спросил он хриплым голосом. Гордон не знал, что ему делать: он сам вряд ли узнал бы себя.
— Я вас знаю, — медленно повторила Диана. — Вы — Двойник.
Гордон вскочил, но она направила на него оружие. Он, дико жестикулируя, хотел говорить.
— Вы — Двойник! — Глаза Дианы сверкали мрачным огнем. Я знаю о вас все… Вы известный американский имитатор… Вы выступаете в роли ваших жертв… Вы и женщина, которая помогает вам, выманивает мужчин из домов, чтобы ограбить их. Это вам не Мендельсон! — Она оглянулась. — Где ваша подруга? Она больше не участвует в комедии? Ее роль закончена после того, как она выманила отсюда Гордона?
— Диана, клянусь тебе, что ты ошибаешься! Я твой двоюродный брат Гордон!
— Милый Двойник, на сей раз вы работали из рук вон плохо. Вы неудачно провели свою роль. Не думайте однако, что я и впредь буду с вами любезна. Вы слишком плохо изучили моего кузена. Мистер Сэльсбери носит бакенбарды… Разве вы не знали об этом?
— Со мной произошло несчастье! Я… Я сбрил бакенбарды, чтобы понравиться тебе… из-за тебя!
Презрительный смех девушки ошеломил его.
— Мой кузен не принадлежит к мужчинам, у которых бывают неприятности с бакенбардами, — сказала она, отчеканивая каждое слово. — А теперь скажите, где ваша сообщница?
Гордон избегал смотреть на занавес. Он безнадежно глядел на Диану, которая, осмотревшись кругом, увидела, что бархат слегка колеблется, словно от дуновения ветра.
— Выйдите, пожалуйста!
Никакого ответа.
— Немедленно выходите, или я стреляю!
Занавес раскрылся, и бледная, как смерть, Элойз вбежала в комнату и бросилась на грудь совершенно обессилевшего от страха Гордона.
— Защитите меня, пусть она не стреляет! Спаси меня, Гордон! — кричала Элойз.
— Ага, это ваш муж? — удовлетворенно спросила Диана. Она направилась к двери и закрыла ее на ключ.
— Это ваш муж! Слушайте господин и госпожа Двойники… или как там вас зовут в Америке. Вы явились сюда, чтобы совершить подлый обман. Если бы я захотел, то могла бы позвать полицию и предать вас в руки правосудия. Но я пока не уверена, что сделаю это. В данный момент ваше присутствие мне необходимо, вы словно посланы Провидением. Мистер Гордон Сэльсбери… — сказала она презрительно. — Неужели вы не знали, что Гордон Сэльсбери никогда бы тайно не привел в дом женщину? Неужели вы внушили себе, что он появился бы, как пошлый комедиант, в таком кричащем костюме? Не смейте произносить это имя в моем присутствии!
Гордон хотел что-то сказать, но решил, что лучше промолчать.
— Вы останетесь в этой комнате, пока не получите моего разрешения выйти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49