ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он плачет, как грудной ребенок. В таких случаях кормилица давала ему рожок, он, почмокав, принимался сосать и успокаивался.
Теперь уже недолго. Так что время не имеет значения.
Сколько лет женщине в окне? Двадцать два? Двадцать пять? Где она будет лет через пять — десять? Быть может, ее сожитель умрет? Быть может, уже мертв? Быть может, она сама несет в себе ростки болезни, которая ее погубит?
Что скажет ему Хольст? Как будет держаться?
Мицци — он это знает — будет молчать или просто вскрикнет:
— Франк!
Будет ли при этом присутствовать пожилой господин?
Не имеет значения. Франку жарко. У него, видимо, температура. Только бы не разболеться именно сейчас. На пожилом господине очки, он с головы до ног в черном.
Почему? Обычно он ходит в сером. Франк — католик. Но у него были знакомые протестанты, и ему случалось посещать богослужения по их обряду. Он видел пасторов.
Нужно быть очень внимательным, потому что американский письменный стол меняет форму, превращаясь в нечто вроде алтаря. Смешно одевается Лотта. Это заметно всякий раз, когда ей хочется выглядеть поутонченней.
В таких случаях она злоупотребляет серым и белым.
Франку смутно вспоминается фотография какой-то королевы, одевавшейся точно так же, только еще воздушной и легкомысленней, но то была королева. А Лотта — бандерша, хотя тоже легкомысленна. А у бедной Минны такой вид, словно она только что из монастыря. Кузина Минна!
Почему она плачет? Лотта роняет скомканный шариком платочек, Хольст нагибается, подбирает его и протягивает ей своею длинной рукой. Он молчит: сейчас не время для разговоров. Пожилой господин читает обрывки бумаги, рискуя их перепутать. Это молитва, очень сложная и очень важная.
Мицци смотрит Франку в глаза так пристально, что у него ноют зрачки.
Пистолета нет, зато есть ключ. Этот ключ им вручат вместо обручальных колец. Неглупая мысль! Франк никогда не слышал, чтобы так делалось, но это хорошо. Кому его вручат? Это, несомненно, ключ от комнаты, где есть окно и штора. Уже темно. Надо опустить штору, включить лампу.
Он смотрит. Глаза его открыты. В классе зажегся плафон. Штатский стоит у койки, солдат ждет в дверях.
— Иду, — бормочет Франк. — Сейчас иду…
Но не шевелится. Ему предстоит отчаянное усилие.
Ноги у него одеревенели, спину ломит. Штатский ждет.
Двор тонет в темноте. Прожектор метет по нему, как маяк по берегу моря. Франк никогда не видел моря. И не увидит. Он знает его лишь по кинофильмам, а в них обязательно показывают маяки.
Он два раза ходил в кино с Мицци. Два раза!
— Иду… франк надевает пиджак. Кажется, он что-то забыл. Ах да, ему следует быть очень покладистым — надо ублажить пожилого господина.
Маленький кабинет. Урчание печки. В помещении чересчур натоплено. Вероятно, тоже с умыслом. Франку не велят сесть; значит, допрос будет стоячий, хотя сегодня, неизвестно почему, ему легче было бы сидеть.
— Не расскажете ли немножко о Кромере?
Этот своего не упустит. Понимает, что момент благоприятный.
— Охотно.
Франк предпочел бы поговорить о пистолете, который он видит на столе. Тем самым было бы покончено с угрозой, приберегаемой против него под конец.
— Почему он дал вам деньги?
— Потому что я достал ему товар.
— Какой?
— Часы.
— Он торговал часами?
Франк еле удерживается, чтобы не взмолиться: «Вы разрешите свидание?»
В течение всего допроса он сглатывает слюну, боясь, что у него вырвется эта фраза.
— Кто-то заказал ему партию часов.
— Кто?
— Кажется, какой-то офицер.
— А почему вам так кажется?
— Так сказал мне Кромер.
— Какой офицер?
— Не знаю, как его зовут. Старший офицер, коллекционирующий часы.
— Где вы с ним виделись?
— Мы с ним ни разу не виделись.
— Как он расплатился?
— Отдал деньги Кромеру, а тот вручил мне мою долю.
— Какую именно?
— Половину.
— Где вы купили часы?
— Я их не покупал.
— Украли?
— Взял.
— Где?
— У одного знакомого часовщика, теперь уже покойного.
— Вы его убили?
— Нет. Он умер год назад.
Дело продвигается быстро, слишком быстро. При нормальных условиях этого хватило бы на три-четыре допроса, но сегодня у Франка голова идет кругом. Может показаться, что Франк сам ускоряет темп, чтобы побыстрей привести все к концу.
— У кого хранились часы?
Пожилой господин просматривает клочок бумаги.
Здесь все знают. Франк готов поклясться: знают с самого начала. Тогда какой смысл ломать комедию? Что еще они хотят выпытать? На что надеются? В конечном-то счете впустую тратится не столько его, сколько их время.
— Они были спрятаны у его сестры. Я отправился туда. Забрал часы и ушел.
— Это все?
Угрюмо, как мальчишка, застигнутый с поличным, Франк выпаливает:
— Потом вернулся назад и убил ее.
— Зачем?
— Затем что она узнала меня.
— Кто был с вами?
— Я был один.
— Где это произошло?
— В деревне.
— Далеко от города?
— Километрах в десяти.
— Вы добирались туда пешком?
— Да.
— Врете.
— Вы правы: вру.
— На чем же вы добирались?
— На велосипеде.
— У вас его нет.
— Мне одолжили.
— Кто?
— Я взял его напрокат.
— Где?
— Уже не помню. В каком-то гараже в Старом городе.
— Опознаете гараж, если вас отвезут в Старый город?
— Не уверен.
— А если вам покажут пикап, которым вы пользовались, его опознаете?
Здесь знают и это. До чего безысходно!
— Завтра утром вы увидите его во дворе.
Франк не отвечает. Ему хочется пить. Рубашка на нем взмокла под мышками, в висках начинает стучать.
— Как вы познакомились с Карлом Адлером?
— Не знаю такого.
— Но ведь он вел пикап.
— Было темно.
— Что вам о нем известно?
— Ничего.
— Вы не можете не знать, что он занимался радиотехникой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
Теперь уже недолго. Так что время не имеет значения.
Сколько лет женщине в окне? Двадцать два? Двадцать пять? Где она будет лет через пять — десять? Быть может, ее сожитель умрет? Быть может, уже мертв? Быть может, она сама несет в себе ростки болезни, которая ее погубит?
Что скажет ему Хольст? Как будет держаться?
Мицци — он это знает — будет молчать или просто вскрикнет:
— Франк!
Будет ли при этом присутствовать пожилой господин?
Не имеет значения. Франку жарко. У него, видимо, температура. Только бы не разболеться именно сейчас. На пожилом господине очки, он с головы до ног в черном.
Почему? Обычно он ходит в сером. Франк — католик. Но у него были знакомые протестанты, и ему случалось посещать богослужения по их обряду. Он видел пасторов.
Нужно быть очень внимательным, потому что американский письменный стол меняет форму, превращаясь в нечто вроде алтаря. Смешно одевается Лотта. Это заметно всякий раз, когда ей хочется выглядеть поутонченней.
В таких случаях она злоупотребляет серым и белым.
Франку смутно вспоминается фотография какой-то королевы, одевавшейся точно так же, только еще воздушной и легкомысленней, но то была королева. А Лотта — бандерша, хотя тоже легкомысленна. А у бедной Минны такой вид, словно она только что из монастыря. Кузина Минна!
Почему она плачет? Лотта роняет скомканный шариком платочек, Хольст нагибается, подбирает его и протягивает ей своею длинной рукой. Он молчит: сейчас не время для разговоров. Пожилой господин читает обрывки бумаги, рискуя их перепутать. Это молитва, очень сложная и очень важная.
Мицци смотрит Франку в глаза так пристально, что у него ноют зрачки.
Пистолета нет, зато есть ключ. Этот ключ им вручат вместо обручальных колец. Неглупая мысль! Франк никогда не слышал, чтобы так делалось, но это хорошо. Кому его вручат? Это, несомненно, ключ от комнаты, где есть окно и штора. Уже темно. Надо опустить штору, включить лампу.
Он смотрит. Глаза его открыты. В классе зажегся плафон. Штатский стоит у койки, солдат ждет в дверях.
— Иду, — бормочет Франк. — Сейчас иду…
Но не шевелится. Ему предстоит отчаянное усилие.
Ноги у него одеревенели, спину ломит. Штатский ждет.
Двор тонет в темноте. Прожектор метет по нему, как маяк по берегу моря. Франк никогда не видел моря. И не увидит. Он знает его лишь по кинофильмам, а в них обязательно показывают маяки.
Он два раза ходил в кино с Мицци. Два раза!
— Иду… франк надевает пиджак. Кажется, он что-то забыл. Ах да, ему следует быть очень покладистым — надо ублажить пожилого господина.
Маленький кабинет. Урчание печки. В помещении чересчур натоплено. Вероятно, тоже с умыслом. Франку не велят сесть; значит, допрос будет стоячий, хотя сегодня, неизвестно почему, ему легче было бы сидеть.
— Не расскажете ли немножко о Кромере?
Этот своего не упустит. Понимает, что момент благоприятный.
— Охотно.
Франк предпочел бы поговорить о пистолете, который он видит на столе. Тем самым было бы покончено с угрозой, приберегаемой против него под конец.
— Почему он дал вам деньги?
— Потому что я достал ему товар.
— Какой?
— Часы.
— Он торговал часами?
Франк еле удерживается, чтобы не взмолиться: «Вы разрешите свидание?»
В течение всего допроса он сглатывает слюну, боясь, что у него вырвется эта фраза.
— Кто-то заказал ему партию часов.
— Кто?
— Кажется, какой-то офицер.
— А почему вам так кажется?
— Так сказал мне Кромер.
— Какой офицер?
— Не знаю, как его зовут. Старший офицер, коллекционирующий часы.
— Где вы с ним виделись?
— Мы с ним ни разу не виделись.
— Как он расплатился?
— Отдал деньги Кромеру, а тот вручил мне мою долю.
— Какую именно?
— Половину.
— Где вы купили часы?
— Я их не покупал.
— Украли?
— Взял.
— Где?
— У одного знакомого часовщика, теперь уже покойного.
— Вы его убили?
— Нет. Он умер год назад.
Дело продвигается быстро, слишком быстро. При нормальных условиях этого хватило бы на три-четыре допроса, но сегодня у Франка голова идет кругом. Может показаться, что Франк сам ускоряет темп, чтобы побыстрей привести все к концу.
— У кого хранились часы?
Пожилой господин просматривает клочок бумаги.
Здесь все знают. Франк готов поклясться: знают с самого начала. Тогда какой смысл ломать комедию? Что еще они хотят выпытать? На что надеются? В конечном-то счете впустую тратится не столько его, сколько их время.
— Они были спрятаны у его сестры. Я отправился туда. Забрал часы и ушел.
— Это все?
Угрюмо, как мальчишка, застигнутый с поличным, Франк выпаливает:
— Потом вернулся назад и убил ее.
— Зачем?
— Затем что она узнала меня.
— Кто был с вами?
— Я был один.
— Где это произошло?
— В деревне.
— Далеко от города?
— Километрах в десяти.
— Вы добирались туда пешком?
— Да.
— Врете.
— Вы правы: вру.
— На чем же вы добирались?
— На велосипеде.
— У вас его нет.
— Мне одолжили.
— Кто?
— Я взял его напрокат.
— Где?
— Уже не помню. В каком-то гараже в Старом городе.
— Опознаете гараж, если вас отвезут в Старый город?
— Не уверен.
— А если вам покажут пикап, которым вы пользовались, его опознаете?
Здесь знают и это. До чего безысходно!
— Завтра утром вы увидите его во дворе.
Франк не отвечает. Ему хочется пить. Рубашка на нем взмокла под мышками, в висках начинает стучать.
— Как вы познакомились с Карлом Адлером?
— Не знаю такого.
— Но ведь он вел пикап.
— Было темно.
— Что вам о нем известно?
— Ничего.
— Вы не можете не знать, что он занимался радиотехникой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65