ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Люди на берегу, прячась, ждали, пока волны принесут им добычу. С
берега флот выглядел еще внушительней, чем из башни Лойз.
Гунольд, плотнее запахнув плащ, всматривался в полумглу. Корабли не
карстенские, и, следовательно, крушение выгодно герцогству. Гунольд
ситал, что они являются свидетелями последних минут вражеского
набега. И вдвойне хорошо, что он может присмотреть в таких
обстоятельствах за Фальком. Ходят слухи об огромных богатствах
Верлейна, полученных морскими грабежами. А поскольку герцог берет в
жены это бледное ничтожество, он потребует точных сведений о
богатствах своей жены. Да, судьба улыбнулась, послав Гунольда в этот
вечер на берег, чтобы он мог наблюдать, собирать сведения и готовить
доклад для герцога.
Убедившись, что обреченные корабли уже не смогут отвернуть от берега,
верлейнцы с фонарями в руках высыпали из укрытий. Может, дураки на
кораблях примут эти фонари за бакены. Тем лучше. Они лишь сберегут
время грабителей.
И вот лучи фонарей, протянувшись над вздымающимися волнами,
коснулись раскачивающегося носа первого корабля. Нос корабля высоко
вздымался на волнах; наблюдатели кричали, заключались торопливые
пари насчет того, где произойдет крушение. Корабль поднялся высоко и
устремился вперед, прямо на скалы. И вдруг - исчез!
Люди на берегу столкнулись с невозможным. Вначале некоторые особо
впечатлительные решили, что корабль перевернулся, и забросили сети.
Но в сетях ничего не было. Ни корабля, ни обломков.
Никто не шевельнулся. В первое мгновение никто не поверил своим
глазам. Приближался второй гордый корабль. Он двигался прямо на
скалу, на которой стояли Гунольд с Фальком, как будто направляемый
невидимым рулевым. Ни одного человека, ни одного живого существа не
было видно на палубе корабля.
Снова волны подняли корабль, чтобы бросить его на зубы скал. На этот
раз корабль был так близок к берегу, что Гунольд подумал: с того места,
где он стоит, можно перепрыгнуть на пустынную палубу. Все выше и
выше вздымался нос, фантастическая фигура на нем скалила в небо зубы.
Потом вниз, в потоке воды.
И корабль исчез! Гунольд схватился рукой за Фалька и увидел на его
лице то же выражение - невероятный ужас. А когда к рифу устремился
третий корабль, люди Верлейна побежали с криками страха. Брошенные
фонари озаряли берег и пустые сети.
Позже чья-то рука схватилась за такую сеть и сжала ее в последнем
отчаянном усилии. Тело перекатывалось в прибое, но сеть выдержала, а
рука не разжалась. Ползком по берегу, и вот уже полумертвый пловец
навзничь лег на песок и уснул.
3. ПЛЕННАЯ ВОЛШЕБНИЦА
Жители Верлейна единодушно решили, что исчезнувший флот был
иллюзией, вызванной демонами. На следующее утро Фальк не мог
никого из своих людей отправить на берег. Да он и не пытался проверить
таким образом, насколько сильна его власть.
Но брак следовало завершить, прежде чем хоть один намек на
случившееся достигнет Карса и даст герцогу законный повод отказаться
от наследницы Верлейна. Чтобы преодолеть суеверные страхи, которые
могли питать посланцы герцога, Фальк неохотно отвел их в
сокровищницу и сделал ценные подарки, отложив в сторону меч с
усаженной жемчугом рукоятью как знак восхищения воинской
доблестью герцога. Но под своим роскошным нарядом Фальк
покрывался потом и боролся с желанием отдать приказ проверить все
темные углы.
Он заметил также, что никто из его гостей не упоминал о происшествии
на скалах, и размышлял, хорошо это или плохо. Только когда за час до
венчания они оказались в кабинете Фалька, Гунольд извлек из своего
мехового плаща маленький предмет и осторожно поставил в полосу
солнечного света, падавшего из окна.
Сирик, придерживая живот, запыхтел, с любопытством разглядывая этот
предмет.
- Что это, лорд-командующий? Вы отобрали у деревенского мальчишки
его игрушку?
Гунольд взвесил находку на ладони. Хоть и неуклюже вырезанный,
деревянный предмет имел явно форму корабля. А мачтой служила
обломанная палочка.
- Это, благочестивый голос, - мягко ответил Гунольд, - могучий корабль,
один из тех могучих кораблей, которые мы видели прошлым вечером.
Да, это игрушка, но мы такими не играем. И ради безопасности Карстена
я обязан спросить: какие дела у вас, лорд Фальк, с порождением тьмы -
колдуньями с Эсткарпа?
Фальк напряженно смотрел на игрушечный кораблик. Лицо его
побледнело, потом покраснело от прилива крови. Яростными усилиями
он сдерживал вспышку гнева. Если сейчас он ошибется, то может
проиграть все.
- Разве я послал бы людей на берег, готовясь захватить добычу с
кораблей? - Он придал своему голосу оттенок торжественности. - Я
полагаю, вы сегодня утром выловили эту игрушку в воде, лорд-
командующий? Но почему вы считаете, что это часть эсткарпской магии
и что корабли, которые мы видели, рождены этим колдовством?
- Да, я подобрал это утром на песке, - согласился Гунольд. - И я кое-что
знаю о колдовских иллюзиях. К тому же мы, я и мои люди, нашли еще
кое-что на берегу утром - нашли сокровище, которое может соперничать
с теми, что вы показывали нам. Марк, Джотен! - Вошли два герцогских
щитоносца, ведя на веревке пленника.
- Передаю вам часть флота, - Гунольд бросил кораблик Фальку. - А
теперь, лорд Фальк, если не ошибаюсь, я могу вам показать того, кто
сделал этот флот. Не думаю, чтобы я ошибся.
Фальк привык к полумертвым пленникам, которых море выбрасывало на
берег, и знал, как обращаться с ними. Причем его обращение
оканчивалось обычно одинаково. До сих пор он благополучно решал
такие поблемы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54