ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И все это – только чтобы заставить меня пойти с вами танцевать!Ферди буквально пронзил ее взглядом.– А разве я не без ума от вас, кузина? Люсинда смеясь покачала головой.– Конечно нет! Если вы убедили себя, что это так, то я подозреваю, что… – Она обвела взглядом зал. – Это магнетический блеск дома Мейзов вскружил вам голову, Ферди, а не я. Вспомните: у меня нет прав ни на что из этого великолепия, и связав себя со мной, вы весьма скоро поймете, что стали жертвой иллюзий.– Вы полагаете, что так хорошо меня знаете? Вы назвали меня игроком, приспособленцем, Люсинда, и были правы! Я ставлю на карту все – свою репутацию, свое состояние, свою честь, и вот все это я кладу к вашим ногам! – Взгляд Ферди цепко оценивал произведенный эффект. Его прекрасная кузина смотрела на него в немом изумлении и неуверенности. Мистер Стэссарт ослепительно улыбнулся и сказал своим вкрадчивым голосом: – Но разве вы сами скроены не из той же материи, Люсинда? Вы поставили в этом лондонском сезоне на карту те же ценности. Вы хватаетесь за каждую возможность, предоставленную вам судьбой, чтобы вас заметили в свете. То самое общество, которое брезгливо пожало плечами, когда вас выслали из него, теперь рассыпается в комплиментах вам. Ведь это – ваша сладкая месть, не правда ли, Люсинда?Последовательность фигур в танце заставила их отойти друг от друга, но ненадолго: мистеру Стэссарту удалось заметить злобный блеск в прищуренных глазах кузины. Он втайне улыбнулся. Но, когда в очередной фигуре танца они оказались лицом к лицу, он принял покорное выражение лица и дрогнувшим голосом сказал:– Простите меня, кузина. Я говорил с вами резко. Я слишком поздно осознал это, но приношу свои искренние извинения.– Однако мне не кажется, что я похожа на вас, – холодно сказала Люсинда.– Я совершенно сражен. Я повержен в прах. Мои надежды рухнули, – провозгласил Ферди.Люсинда слегка порозовела: его драматические сентенции начинали привлекать внимание танцующих. Она тихо, настоятельно попросила:– Умоляю, прекратите! На нас смотрят. Голос Ферди стал еще громче.– Я не могу сдерживать себя, кузина! Вы держите меня на расстоянии. Ах, хоть одну улыбку! Одно слово одобрения! Меня это возродит к жизни! В моей душе вновь родятся надежды!Мистер Стэссарт своими громкими мольбами и рыданиями привлек внимание всех, кто находился поблизости. Даже дальние от них пары – и те обернулись к ним. Лицо Люсинды горело от смущения.– Боже, что вы наделали, Ферди!К ее неизъяснимому облегчению, танец закончился. Люсинда повернулась и быстро, с высоко поднятой головой, выскользнула из зала.Она не узнала человека, который оказался у неё на пути и помешал ее поспешному бегству. Он приветливо ее окликнул:– Леди Мейз! Как приятно вот так столкнуться с вами невзначай. Я хотел пригласить вас на бокал вина. Это был мистер Уитерби. Люсинда выдавила из себя улыбку.– Мистер Уитерби, рада видеть вас. Простите, сэр, но…Он твердо взял ее под локоть и начал уводить из танцевального зала, несколько человек смотрели ей вслед и шептались, переглядываясь. Мистер Уитерби, улыбаясь, взглянул в глаза Люсинде, и она вдруг осознала, что полностью подчинена воле этого джентльмена.– Извините за грубость и поспешность, миледи. Но мне показалось необходимым увести вас подальше от толпы. Бог мой! Неужели мистеру Стэссарту не хватает такта? Он привел леди в такое смущение прямо посреди танцующей публики.Мистер Уитерби подвел ее к столику с прохладительными напитками и налил ей вина в бокал.– Не убегайте опять, миледи. Это будет несправедливо по отношению ко мне: у меня ведь только одна рука.Обезоруженная последними словами мистера Уитерби, Люсинда прижала ладони к пылающим щекам. Она нервно рассмеялась.– Я выглядела по-дурацки, не правда ли?– Не совсем, – холодно ответил мистер Уитерби. Он подал ей бокал. – Выпейте. Это даст вам время прийти в себя.Люсинда поблагодарила его и взяла бокал. Она медленно пила шампанское, чувствуя, как успокаиваются нервы. Почти успокоившись, она поставила бокал и улыбнулась.– Благодарю вас, мистер Уитерби. Я не могу выразить вам свою благодарность. Вы подоспели очень вовремя. Если бы не вы, я бы вне себя выбежала из залы, и можно себе представить, какая была бы реакция!– Именно. Даже более острая, нежели на кривляния этого паяца. – Мистер Уитерби презрительно кивнул в сторону означенного джентльмена. Он вновь предложил ей руку. – Не окажете ли мне честь пройти со мной к окну, леди Мейз? Здесь жарко. Мне хочется подышать свежим воздухом.– И мне, сэр, – сказала Люсинда.Они медленно под руку прошли по периметру бальной залы. Мистер Уитерби смотрел на свою молчаливую спутницу.– Вы можете совершенно довериться мне, леди Мейз. Заверяю вас, что от меня никто ничего не узнает.Люсинда засмеялась, покачав головой.– Все произошедшее – такая чепуха, что вряд ли стоит повторять это сейчас.– Тем не менее это будут повторять – те, кто удостоился привилегии услышать сказанное.– Да, я знаю. Именно это более всего раздражает.– Вам следует рассказать мне все, как было – и может быть, я смогу помочь вам, – проговорил мистер Уитерби.Люсинда подняла на него глаза.– Отчего вам хочется помочь мне, мистер Уитерби? – Она с легким раздражением сдвинула брови. – Мы мало знакомы. Я для вас ничего не значу.– Напротив. Ваше благополучие имеет наипервейшее значение для моих жизненных планов, – ответил мистер Уитерби. Увидев удивленное выражение ее лица, он скривил в усмешке уголок рта. – Я не намерен делать вам предложений, миледи.Люсинда вспыхнула.– Вы будто читаете мои мысли, в то время как сами для меня являетесь темной лошадкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики