ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Бэстион Сэндидж метнул на сына гневный взгляд. Филип отвернулся к камину. Затем Бэстион Сэндидж перевел взгляд на Верити.– Итак, мисс Уорт. Мы пригласили вас по важному делу. Мы желали бы, чтобы у вас было полное понимание ситуации и ее предыстории. Несомненно, вас уже напичкали сплетнями. Было бы правильно выслушать нашу сторону.– Мой дядя предлагает вам извинения за ваше похищение, – вставил Гарольд, разглядывая до блеска начищенный сапог.– Хватит, сударь! – вскрикнул Форд Сэндидж, стукнув тростью. – Следите за своим языком.Гарольд стряхнул несуществующую пылинку с рукава.– Простите, дорогой отец. Я забылся. Что вы говорили, дядя?– Вероятно, нужно обратиться к мисс Уорт. Вы, кажется, составили мнение о нашей семье. Я бы желал услышать его – так я лучше смогу объяснить вам суть вопроса.Верити удивленно взглянула на них. Они – похитители, а спрашивают ее мнения.– Единственное, что приходит на ум – это слово «странная» семья, – ответила она.– Ну да, я этого и ожидал, – вздохнул Бэстион. – Леди Рэтбоун, несомненно, уже призналась вам, насколько далеко зашла ее ненависть к нам. Мы – ближайшие родственники леди Рэтбоун, а к нам всегда относились как к париям. Но мы не обвиняем леди Рэтбоун за ее высокомерие. Она была заражена ненавистью нашего старшего брата. Винсент относился к проявлениям родственной любви с неизменным подозрением.– Какое отношение это имеет ко мне? – спросила Верити.– Вы – невеста моего кузена Джорджа, – сказал Филип. – Одной этой причины достаточно!Верити была озадачена и нахмурилась.– Я не понимаю. Какое отношение имеет моя помолвка с лордом Рэтбоуном к вам и вашей вражде с леди Рэтбоун?– Либо вы невероятно глупы, мисс Уорт, либо вам совершенно ничего не рассказали, – пробормотал Гарольд.– Ни то, ни другое, – зло сказал Бэстион. – Мисс Уорт просто строит из себя дурочку.– Видишь, Бэстион, из твоей идиотской затеи ничего не выходит, – прорычал Форд. – Я говорил, что это пустая трата времени. Девушка намеревается выйти замуж за этого сукиного сына. Это решает все. Ее нужно устранить.Верити почувствовала, как кровь застывает у нее в жилах. Она посмотрела на старика. В его глазах была такая ненависть, что она содрогнулась. Она обратила взгляд к Бэстиону.– Вы должны простить нетерпение моего брата, – пожал он плечами и улыбнулся. – Мы с братом были уверены, что вступим в права наследования после смерти нашего старшего брата. Наши ожидания были разбиты рождением виконта. Образ жизни молодого человека вновь пробудил в нас надежды. Понимаете ли, он всегда был неосторожен с собственной жизнью. Но он, к несчастью, выжил. Теперь он собирается произвести на свет наследника. Вы понимаете нашу проблему? Мы пока не знаем, что с вами сделать.У Верити пересохло во рту. Она была уверена, что все они – сумасшедшие.– Я бы предпочла, чтобы вы отпустили меня, – сэр Бэстион засмеялся.– Дорогая моя, это невозможно. Вы в наших руках. От вас тем или иным образом нужно избавиться, как заметил брат. Я бы отдал вас Филипу или моему племяннику. Что скажешь, Гарольд?– Она ничего, но слишком высока ростом, – лениво оглядев Верити с головы до ног, изрек Гарольд. – У меня нет желания жениться. Мне не хочется менять образ жизни.– И я не хочу навязывать тебе жену, – пожал плечами Бэстион. – Что скажешь ты, Филип? Тебе также не нравится мисс Уорт в качестве будущей жены?Филип переводил взгляд с отца на Верити. На его лице было странное выражение.Бэстион ухмыльнулся.– Нет, сын мой, ты не должен говорить вслух, но я понимаю. У тебя не хватит смелости взять женщину силой. – Он кинул взгляд на Верити. – Жаль, что ни я, ни мой брат несвободны и не можем предложить вам руку, мисс Уорт.– Напротив. Я очень благодарна судьбе за это, – ответила Верити. – Кажется, вы думаете, что мне самой нечего сказать по этому поводу.– Поверьте, у вас не будет возможности высказать свое мнение, – проговорил Бэстион. – Есть средства, которыми можно заставить пойти к алтарю даже самую строптивую женщину.Верити не желала показать, что испугана и возмущена.– Я хотела бы подчеркнуть, что, даже если я выйду замуж за одного из вашей семьи, это ничего не решит. Лорд Рэтбоун может жениться на другой женщине. Вы не сможете устранить всех женщин в Англии.– Она права, – вставил Филип. – Вы должны это понять.Форд исторг из груди странный звук, стукнув палкой об пол.– Бэстион!– Не будь флюгером, Филип, – угрожающе сказал Бэстион.Под его презрительным взглядом сын покраснел. Бэстион обратился к Верити:– Вы правы, невозможно устранить всех женщин, на которых задумает жениться виконт. Но мы можем не позволить вам стать его женой. А для нас, в настоящий момент, это дело первостепенной важности.– И почему же именно я так важна для вас? – спросила Верити.Бэстион вздохнул.– Мисс Уорт, вы отказываетесь понять. У нас обширные связи. Нам известны все детали скандала, вызванного вашим пребыванием у Петтифортов. Мы знаем, что лорд Рэтбоун настойчиво ухаживал за вами. В свете чрезвычайно поспешного назначения даты свадьбы мы сделали вывод, что лорд Рэтбоун соблазнил вас, и теперь вы ожидаете наследника.– Мы не можем этого допустить, – прорычал Форд.Губы Верити раскрылись от изумления. Она покачала головой:– Уважаемые господа, вы глубоко заблуждаетесь. Уверяю вас, что он меня не соблазнил. Может быть, это и было в его планах, но этого не случилось.Форд грубо захохотал, а Бэстион смотрел на нее с выражением разочарования в лице.– Неужели вы полагаете, что мы поверим этому, мисс Уорт?– Верьте или нет – это правда.– Бэстион, мне надоело ждать. Ты ей все рассказал. Теперь нужно решать, – подал голос Форд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики