ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Дай леди и джентльмену войти с дождя. Добрый вечер, Мак-Криммон, мы вас поджидали.Энн и Мак-Криммон протиснулись в дверь, и огромная собака начала нагло обнюхивать портфель адвоката.– Пошла вон, ты, глупая псина! – воскликнула шотландка.– Ранальд! – раздался низкий голос сверху. – Иди сюда!– Ох, смотри, что ты наделал! – сказала женщина. – Ты ушел и рассердил своего хозяина.Лохматое серо-коричневое животное опустило голову, словно могло понять ее слова, послушно развернулось и пошло прочь, вверх по отделанной под орех лестнице.– Ну вот, – вздохнула женщина. – Давайте мне свои плащи и можете идти наверх. Лэрд вас ожидает.«Лэрд? – подумала Энн, мрачно усмехнувшись про себя. – Очень по-шотландски».Разумеется, этот человек был из этих многочисленных аристократов, которые требовали почтения к титулам и собственности, для получения которых сами лично ничего не сделали. Выбираясь из своего плаща, Энн пыталась в тысячный раз представить себе, как он отреагировал на новость о том, что она получит часть его фамильного состояния.Ей не пришлось долго ждать, чтобы увидеть это. Шестнадцать шагов вверх, в Большой зал замка, и она точно узнала все, о чем раньше только гадала.Человек, который стоял перед камином, был разъярен. Гнев полыхал в его глазах так же ярко, как пламя у него за спиной.Он был моложе, чем она думала, но выглядел с головы до ног лордом, владельцем поместья – плечи расправлены, как перед боем, чудовищный пес замер у ног. Он был одет в зеленые вельветовые бриджи и того же цвета свитер – и даже в его глазах отражался этот цвет, когда он с вызовом посмотрел на нее. Одной рукой он опирался о каминную полку, и его пальцы касались резного каменного герба. Герб принадлежал его семье многие столетия. Лэрд молча напоминал ей, что он – Мак-Дональд и принадлежит этому месту. А она – нет.Жаль, что он собирался все усложнить. Но она не могла допустить, чтобы хозяин замка давил на нее своим происхождением.– Хэлло, – оживленно сказала она, пересекая комнату и останавливаясь перед ним. – Я Энн Форрестер.Он лишь посмотрел на протянутую ею руку, и Энн поспешно опустила ее.– Я Малкольм Рори Мак-Дональд, герцог Данрэйвен, – сказал он. Его надменный тон подразумевал: не забывайте об этом. Он продолжал: – Я так понимаю, вы не получили моей телеграммы?– Телеграммы? – удивленно повторила она.– Да. В которой говорилось, чтобы вы не приезжали в Данрэйвен.Энн выпрямилась.– Я не получала никакой телеграммы, но в любом случае – почему это я не должна была приезжать сюда?– У меня сейчас не самое лучшее время, чтобы принимать посетителей, – ответил он совершенно ровным голосом. – Я должен был объяснить это Алисдайру, когда он позвонил и сказал, что встречает ваш самолет. Но меня не было дома, и я не узнал об этом, пока не стало слишком поздно.– Я не просто посетитель, – напомнила она ему.Нечто – Энн не могла понять, был ли это возрастающий гнев или что-то более похожее на страдание – мелькнуло на мгновение в его глазах, прежде чем он перевел взгляд на Мак-Криммона.– Как дела, Алисдайр? – Видимо, на адвоката Мак-Дональд не держал зла.– Очень хорошо, спасибо.Они дружески пожали друг другу руки, но было очевидно, что Мак-Криммон чувствует себя неловко.– Видишь ли, Рори, я… ну, я не подумал, что ты мог связаться с мисс Форрестер.– Прошу прощения за то, что ввел тебя в заблуждение, – извинился Рори Мак-Дональд. – Леди должна была сказать о моей телеграмме.– Я не получала никакой телеграммы, – настаивала Энн. – Кроме того, не так уж тру…– Я позвоню в какой-нибудь ближайший отель и закажу комнату для нее, – продолжал Рори. – Может, ты будешь так любезен и отвезешь ее утром обратно в аэропорт.Энн сложила руки на груди. Этот человек был невыносим.– Не говорите обо мне так, будто меня здесь нет, – резко сказала она. – И нет никакой необходимости звонить в отель. Сегодня я останусь в Данрэйвене, если вы не возражаете.– Вот именно, возражаю, – сказал он, бросая на нее угрожающий взгляд.– Рори, ты же знаешь, как обстоят дела, – вмешался адвокат. Он похлопал по своему портфелю. – Прошу тебя, будь благоразумен.Лэрд перевел взгляд на адвоката, и его губы искривила усмешка.– Ты знаешь, что благоразумных Мак-Дональдов почти невозможно отыскать в нашем роду. Благоразумие – это единственное качество, которого нам недостает.По мнению Энн, это было совсем не то, чем стоит гордиться, но царственное поведение этого человека демонстрировало его очевидное тщеславие – кто и что он есть.Он стоял выпрямившись, и рост его производил впечатление – даже в этой огромной комнате. Энн он представлялся хайлендером, предводителем горного клана. И, как она предположила, темперамент у него вполне соответствующий его виду. Выглядел герцог вполне современно, однако не составляло большого труда представить, как он стоит, одетый в клетчатую шотландскую юбку-килт, посреди пустоши, с мечом в руке, и ветер бьет ему в лицо. Картина была грозной, и Энн было не по себе при мысли о том, что он так легко зачислил ее во враги. Должно быть, он из тех людей, кого нелегко понять и нелегко победить. Он был того же склада, что и его предки – надменный и гордый.Взгляд Энн отметил угловатые тонкие очертания скул и подбородка, прямой нос. Кожа у него была загорелой и казалась еще темнее по сравнению с жестким белым воротником рубашки, выглядывавшим из-под свитера. Заинтригованная, она изучала его шейный платок из шотландки в сине-зеленую клетку.«Даже в том, как он повязывает свой платок, видно его высокомерие, – раздраженно подумала она. – Как будто лишний раз доказывает, что он Мак-Дональд с ног до головы!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68