ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– По рукам! Через час шифр будет у тебя.
– Спасибо, Фред.
В спальню набилось восемь человек. Я сидел у стола в углу, на котором стоял компьютер и принтер, и скачивал файл. Память меня не подвела: шифр главным образом заключался в замене букв и лишь иногда замещались самые распространенные слова. Несколько страниц можно было расшифровать в течение часа, а если умеючи, то еще быстрее. Я распечатал на принтере несколько копий.
Хондрос взял одну. Догоревшая сигарета обожгла ему пальцы. Он бросил окурок на деревянный пол и растер подошвой.
– Что ж, дамы и господа… Теперь, когда у нас есть шифр, вы нам, похоже, больше не нужны.
– Мне нравится то, что за этим последует, – сказала Кассандра.
Я окоченел. Лицо Дебби побелело. Зоула плотно сжала губы и, словно кошка, приготовилась к прыжку. Казалось, она и вправду сейчас бросится на Кассандру. Но в комнате было еще три молодых человека, вооруженных и стоявших слишком далеко.
– Только на случай осложнений… – продолжил Хондрос. – Переведите-ка оставшийся текст.
– Этим я и займусь, – сказал я.
Мы могли выиграть время. Больше я ни о чем не думал. Мысль о смерти, которая должна была наступить через несколько часов, никак не укладывалась в моей голове.
Поддерживаемый Дебби, я пошел обратно к бассейну. Один из охранников, сунув мне под нос блокнот и карандаш, гордо ушел прочь. Дебби и Зоула сели по сторонам. В гостиной те двое набросились на текст. Кассандра вслух зачитывала символ, а Хондрос искал его в шифре. Выходило у них мучительно медленно.
– Надо что-то делать, – прошептала Дебби.
Я огляделся. Вооруженные охранники рассредоточились по территории. Один стоял на причале, рядом с лодкой. Изо рта у него торчала сигарета. Он бесстрастно рассматривал нас сквозь темные очки. Другой замер наверху, опершись на перила, и смотрел в море.
Еще один растянулся в шезлонге на балконе, с газетой на голове. Он потягивал что-то из большого стакана и ухмылялся нам.
Я сказал:
– Обгоним этих идиотов с переводом.
ГЛАВА 33
«Сэр Фрэнсис Дрейк бросил нас, и мы остались в Новом Свете. Нам троим – Мармадьюку Сент-Клеру, Саймону Солтеру и мне – грозила нешуточная опасность. Как только флаги „Святого Георгия“ скрылись за стеной бури, я принялся всех подгонять: надо было немедленно бежать с острова, пока дикари не поняли, что к чему. Иначе через каких-нибудь несколько часов нас ждал плен. После той бойни не прошло и недели, а возмездия туземцы могли теперь не бояться… О том, что нас ждет в плену, я не смел и думать. Испугались мы до смерти.
Мармадьюк настаивал, что нужно бежать к его сундуку и забрать реликвию. Мы с Саймоном метались от хижины к хижине, собирая объедки. Деревня Уингины после нашего кровавого набега стояла пустой. К несчастью, из той части деревни, что располагалась на континенте, мы были видны как на ладони. Нас разделяла полоска воды шириной в лигу. Возьмись мы за весла прямо там, за нами неминуемо бросились бы в погоню, поэтому мы потащили каноэ через остров. Охотничьи каноэ были слишком тяжелы, и каждый из нас тащил по долбленке с единственным однолопастным веслом. Наши силы не уступали охватившему нас страху. Мы молились, чтобы индейцы подольше ничего не узнали и не поняли.
Подгоняемые ужасом, мы проволокли каноэ целую милю до Шэллоубэгской бухты на западе острова и торопливо побросали в них наши судовые запасы. Несколько черных рабов каким-то чудом добрались до острова, в сотне-полутора ярдов к северу. Как им это удалось, я не знаю. Когда мы оказались на западном берегу острова, они со страшной скоростью побежали к нам. Несколько бултыхнулись в воду. Один из них, хороший пловец, догнал каноэ Мармадьюка и уже мог ухватиться за борт. Негр был молод, где-то моего возраста. Мармадьюк поднял тяжелое деревянное весло и с размаху опустил на голову раба, раскроив тому череп. В это мгновение меня снедала ненависть к нему, но разве у него был выбор? Раб остался плавать лицом вниз, вокруг его головы растекалось кровавое пятно, а мы изо всех сил гребли прочь.
Около мили тянулся остров Роанок. Здесь от больших атлантических волн нас защищали Дальние отмели. Мы не переставали трястись от страха: из-за южного окончания острова могли появиться индейцы – нам наперехват. Но мы достигли опасного мелководья у Порт-Фердинандо и выбрались за Дальние отмели, не приближаясь к враждебному берегу. Нас сразу же залило. Я попытался воспользоваться курткой сначала как черпаком, а потом как губкой. Так было недолго и опрокинуться; пришлось вернуться к отмелям, держась сколь возможно близко к берегу, в непрестанной опасности быть перевернутыми. Мы стремились лишь убраться из этого проклятого места и от его кровожадных обитателей и гребли так, словно за нами гнались все дьяволы ада.
Через час, когда мы приближались к острову Хатораск, на нас вдруг обрушился град стрел. Пришлось опять удалиться прочь от берега – туда, где поджидали опасные волны.
И вот произошло самое страшное. Когда мы плыли вдоль острова, от него отделилась дюжина каноэ. Нас вот-вот должны были отрезать от пути на юг. Повернуть назад значило пойти на верную смерть – нас окружили бы туземцы. В открытом море – захлестнули бы волны.
Мы гребли, пытаясь не дать индейцам перехватить нас. Они издавали странные, пронзительные крики.
Нам удалось опередить их. Я плелся в двадцати ярдах от Мармадьюка с Саймоном. У меня не хватало духу оглянуться, но я слышал всплески и крики за моей спиной. Как я ни старался, расстояние между мной и моими товарищами медленно увеличивалось, а туземцы подбирались все ближе. До них оставалось ярдов пятьдесят.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88