ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И прошедшие годы, похоже, ничего не изменили.
Глава восьмая
Был уже поздний вечер, когда они вернулись на яхту.
– Я запланировал гребешки на ужин. Ты не против?
– Против? Да это моя любимая еда!
– Я помню, – сказал Джек и улыбнулся. От его улыбки ее словно пронзила огненная стрела.
Джек помнит!
Лили мыслями вернулась к тем дням, когда они в подводных масках с дыхательными трубками ныряли за гребешками на отмели пляжей Уанматы поблизости от дома. После импровизированного барбекю они падали на покрывало и занимались любовью на опустевшем вечернем пляже…
– Значит, решено? Здесь неглубоко, так что аквалангов нам не понадобится. Достаточно будет дыхательной трубки. Совсем как в старые времена.
– Не знаю, хватит ли у меня сил, но я хочу попробовать.
– Умница. – Джек завел двигатель и поднял якорь. – Хочешь поуправлять? Увидишь, тебе понравится.
– Ты уверен, что я смогу?
– Конечно. Я буду стоять у тебя за спиной для подстраховки. Ты ведь умеешь водить машину. Это почти то же самое.
Лили взялась за штурвал, чувствуя, как ей становится жарко от горячего тепла, исходящего от тела Джека.
– Плавно поверни штурвал и почувствуй яхту, – прошептал он ей на ухо. – Она послушно сделает все, что ты захочешь. Обращайся с ней нежно.
Лили задрожала, но не от холода, а от теплого, ласкающего ее кожу дыхания Джека. Через некоторое время она расслабилась и прислонилась к его груди, следуя советам. И почувствовала себя одинокой, когда они добрались до места и Джек отстранился от нее. Лили больше ничего не хотелось, кроме как повернуться к нему, прижаться, оказаться в кольце его рук. Сказать, что уже изнемогает от страсти. Слова жгли ей язык. Лили повернулась, но Джека за ее спиной уже не было.
– Мы идем или ты так и будешь стоять? – спросил Джек, держа снаряжение в руках.
В его голосе послышалась насмешка, и это отрезвило Лили. О чем она только думает? Ей ведь сейчас не о мужчинах думать надо, а о том, как воплотить только что возникший у нее план и снова стать хозяйкой своей судьбы.
К тому времени как они вывалили свой улов на палубу, Лили была обессилена. Джеку было достаточно одного взгляда, чтобы это понять. Он велел ей немного отдохнуть и сам занялся готовкой.
Лили вытащила из сумки светло-голубую хлопковую кофточку – под цвет глаз – и белые джинсы. Приняв душ на нижней палубе и натершись увлажняющим кремом, Лили задумалась. Несмотря на все старания уберечься от солнца, ее плечи порозовели, поэтому любое, даже самое тонкое белье будет доставлять неприятные ощущения. В конце концов она решила, что формы у нее скромные и ничего не произойдет, если она не станет надевать бюстгальтер.
Волосы она сушить не стала, хотя знала, что после естественной сушки они спутаются, однако впервые Лили это не пугало: прекрасная прическа была здесь попросту неуместна.
Она поднялась наверх и обнаружила, что Джек тоже принял душ: его влажные волосы блестели, а от него самого исходил волнующий запах одеколона. Он переоделся в белую рубашку-поло, подчеркивающую его загар, и выцветшие брюки из грубой хлопчатобумажной ткани, ловко сидевшие на бедрах.
Он стоял над небольшим газовым грилем-барбекю, от которого исходило шипение и горячее тепло. Когда она приблизилась, Джек добавил на горячую сковороду оливковое масло и выложил очищенные гребешки.
– Не перестаю тобой восхищаться, – сказала Лили, завороженно глядя на игру его мышц, когда Джек подбросил гребешки в воздух.
– С чего бы это?
– Глядя на тебя, задаешься вопросом: а есть ли в этом мире что-нибудь такое, с чем бы ты не справился? – Она обвела вокруг себя рукой. – Яхта, замечательный дом, успешный бизнес. К тому же ты еще и готовить умеешь! – с легким смехом закончила она.
– Насчет последнего можно будет утверждать только тогда, когда ты попробуешь мою стряпню, – с улыбкой заметил Джек.
Он разложил гребешки в горшочки, добавил зелени и полил их маслом с мелко нарезанным укропом. От этого аромата у Лили потекли слюнки. Посыпав все черным перцем, Джек указал Лили на обтянутые кожей сиденья на корме и передал ей горшочки, а сам раздвинул деревянный раскладной стол и поставил на него ведерко с шампанским и двумя бокалами. Разлив шампанское, он поднял один бокал.
– За великолепный день, – провозгласил он свой тост.
– За чудесный день, – улыбнулась Лили и сделала небольшой глоток шампанского, по вкусу напоминающего нежный нектар.
Джек касался коленом ее бедра, доставляя Лили этим прикосновением одновременно и пытку, и наслаждение. Сделав еще глоток, она взяла вилку в надежде сосредоточиться на чем-нибудь еще, кроме Джека. Вкус гребешков оказался божественным – тихий стон удовольствия сорвался с ее губ.
– Как вкусно! Я и забыла, какими восхитительными могут быть свежие гребешки. – Лили подняла со стола салфетку и промокнула губы. Ее рука неожиданно замерла, когда девушка натолкнулась на горящий взгляд Джека.
Ее тело сразу ожило, а между бедер разлилось тепло, которое быстро распространилось по всему телу. Лили охватило безумное, неконтролируемое желание, и она боялась, что, если Джек коснется ее, она сразу же растает в его руках.
Джек действовал на нее как наркотик, заставляя желать его с той силой, с какой она раньше отрицала его власть над собой. Один лишь день, проведенный с ним наедине, а она уже чувствует, словно внутри нее бушует пламя.
Лили заставила себя вырваться из-под колдовства его взгляда и постаралась снова сосредоточиться на еде, но игнорировать проскакивающие между ними искры желания было невозможно. Стараясь скрыть свое состояние, она поднесла бокал к губам и сделала вид, что увлечена созерцанием буйства красок предзакатного неба, жалея, что нельзя украсть эти минуты у неумолимо движущегося времени, чтобы затем снова прочувствовать и свое волнение от близости Джека, и вкус бесподобной еды во рту…
Что-то кольнуло у нее в груди, когда Лили осознала, что вместе с окончанием этого дня умрет и его волшебство.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики