ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Ну, как, все в порядке? – осведомился хозяин.
– Ага, но задачка была не из легких, – ответил тот, явно довольный этим обстоятельством, и перевел взгляд на Толби. – Добрый вечер, сэр, хотя вряд ли он для вас добрый.
– Вы были так уверены в исходе? – надменно поинтересовался Толби.
– Ясное дело, – весело подтвердил Кейтли. – Еще бы! Уж не думаете ли вы, что я не знаю своего хозяина? Во что играли? В пикет? Экарте?
– В кости, – сухо сообщил Толби. Кейтли тихонько присвистнул.
– Тогда все понятно. Но вообще-то неважно, что бы вы выбрали.
– Утешаете? – усмехнулся Толби. – Лучше скажите, что вы сделали с Робби.
– Он ожидает вас в шкафу, связанный и с кляпом во рту, – сообщил Кейтли.
Толби устремил на него злобный взгляд.
– Вы связали беднягу Робби и заткнули ему рот? – воскликнул он. Его глаза сузились, ноздри раздувались от гнева. Он повернулся к Рэкселлу: – Вы зашли слишком далеко, Ричард!
– “Бедняга Робби”! Чтоб он провалился! – выругался Кейтли. – Извините, сэр. По весу он легче меня и на вид слабак, но задиристый, как петух. Боксер из него, конечно, никудышный, карьеру на ринге ему не сделать, но, когда до него дошло, в чем дело, он ринулся в атаку и пару раз врезал мне как следует. Я, конечно, не растерялся, но мне пришлось туго. Не самая удачная драка в моей жизни, но…
– Вполне удовлетворительная, – закончил Рэкселл.
Толби брезгливо поморщился.
– Ради Бога, избавьте меня от подробностей! Меня уже давно удручает насилие, так широко распространившееся в наше время. Ужасный век! Похоже, мне и моему, без сомнения, истекающему кровью слуге следует поскорее отправиться на Ямайку, пока вы и ваш хозяин нас не покалечили.
Глава восемнадцатая
Ранним утром следующего дня из ворот Клерхолла выехала карета. К тому времени, когда она приблизилась к порту на побережье, леди Хэппендейл уже успела позавтракать и удобно устроилась в будуаре с книгой в руках, радуясь теплым солнечным лучам. Полчаса назад она отпустила Хелен, заметив, что ее новая компаньонка осунулась и побледнела. Прогулка на свежем воздухе в саду пойдет ей на пользу. Она углубилась в чтение, когда вдруг услышала, что дверь открылась.
Леди Хэппендейл отметила пальцем то место на странице, где остановилась, подняла глаза, ожидая увидеть Хелен, и уже собиралась поделиться с девушкой впечатлениями от прочитанного, но слова замерли у нее на губах. Дыхание перехватило, кровь отхлынула от лица, книга выскользнула из ее рук и упала на пол.
На пороге стоял Ричард Рэкселл. В несколько шагов он пересек комнату, не говоря ни слова, поднял сестру на руки и прижал к себе. Время словно остановилось.
– Ричард! – воскликнула леди Хэппендейл, уткнувшись лицом ему в грудь, и разрыдалась. – Ричард, Ричард, дорогой мой! Это ты?
– Я, Эмилия, – ласково сказал он и, позволив ей оросить слезами его элегантный плащ, бережно усадил в кресло. Потом присел рядом, взял ее руки в свои и крепко сжал. Она сделала несколько попыток заговорить, но ничего не получалось. Чувства настолько переполняли ее, что с губ слетали лишь бессвязные междометия. Ее брат, не нуждавшийся в словах, чтобы понять, что она переживает в эту минуту, отвечал столь же неразборчиво. Немного погодя ее светлость порылась в кармане в поисках носового платка, но не нашла и с благодарностью приняла тот, что протянул ей брат.
– С-спасибо, – с трудом вымолвила она. – Обычно я столько не плачу, уверяю тебя, Ричард!
– Знаю, дорогая, – ответил он. Леди Хэппендейл высморкалась.
– О нет, я вообще не плачу! Я не плакала после твоего исчезновения и даже на твоих… твоих… Боже мой!.. на твоих похоронах?.
– Что?! Ты не пролила ни единой слезинки? – поддразнил ее Ричард с притворной обидой.
Она улыбнулась сквозь слезы.
– Мое горе было слишком велико, любовь моя, слезы не могли его облегчить.
– Прости меня, – сказал он и притянул ее к себе.
Тут она снова разрыдалась и долго не могла успокоиться. Наконец она немного отстранилась от него и, судорожно вздыхая, проговорила:
– Не сердись, Ричард! Я знаю, вы, мужчины, не выносите женских слез, но ничего не могу с собой поделать. Боюсь, твой плащ безнадежно испорчен.
– Я предвидел нечто подобное и, одеваясь утром, мысленно распрощался с ним.
Она подняла на брата полные слез глаза и медленно покачала головой. Лицо ее озарила счастливая улыбка.
– Дай мне посмотреть на тебя! Глазам своим не верю! Нет, я вижу тебя, дотрагиваюсь и все равно не могу поверить!
– Ты нисколько не изменилась, дорогая, – улыбнулся он в ответ с не меньшей радостью. – Прелестный чепчик, но что-то я не помню, чтобы ты носила такие раньше.
Леди Хэппендейл безуспешно пыталась поправить сбившийся набок кружевной чепец.
– О да, ношу уже несколько лет…
– Чтобы отпугивать женихов?
– Ричард! – укоризненно воскликнула она и всхлипнула. – Ричард! Все думали, что… Ах, Боже мой, слух! Он подтвердился. Оливия Солташ!
Рэкселл без труда разобрался в этих несвязных восклицаниях.
– Значит, до тебя дошли слухи о моем появлении?
– Ну да! Вчера я услышала об этом от Оливии. Помнишь ее? Конечно, не сомневаюсь! Потом пришел Толби. Но я не поверила. Мне и сейчас трудно осознать… но скажи, кто же тебя видел?
– Ханикатт.
– Надо же, очень странно! А где и когда ты с ним встретился?
– На прошлой неделе. Я провел несколько дней в гостинице недалеко от Трэпстона.
– Ты почти неделю был в нескольких часах езды от меня? – воскликнула она. – У меня голова идет кругом!
– Обещаю все объяснить в свое время, но не сейчас! Сначала нам нужно многое обсудить.
– Это точно! Для начала признайся, где ты пропадал все эти годы и почему вообще уехал?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80