ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


МЕЛИСАНДА (серьезно ). Нет, благодарю, папа.
ДЖЕЙН смеется, когда они выходят в сад.
Оставшись без подруги, МЕЛИСАНДА берет книгу и идет с ней к дивану, а БОББИ, как неприкаянный, бродит по комнате, что-то насвистывает. Постоянно поглядывает на МЕЛИСАНДУ и, наконец, их взгляды встречаются .
МЕЛИСАНДА (откладывая книгу ). Так что, Бобби?
БОББИ (неуверенно ). Так что, Сэнди?
МЕЛИСАНДА (сердито ). Не называй меня так. Ты знаешь, как я ненавижу это имя.
БОББИ. Извини. Мелисанда. Но это имя так плохо выговаривается. И твой отец только что называл тебя Сэнди, а ты не возражала.
МЕЛИСАНДА. Трудно в чем-то убеждать родителей, и, в конце концов, наступает момент, когда бесполезно что-либо им говорить.
БОББИ (с жаром ). А я с удовольствием тебя слушаю, что бы ты мне ни говорила, Сэнди… я хочу сказать, Мелисанда. И всегда буду с удовольствием слушать. Разумеется, я знаю, что недостоин тебя, и все такое, но… Мелисанда, неужели нет никакой надежды?
МЕЛИСАНДА. Бобби, я же просила тебя больше не заводить этот разговор.
БОББИ (подходя к ней ). Знаю, что просила, но я должен. Не могу поверить, что ты…
МЕЛИСАНДА. Я же предупреждала тебя, если ты пообещаешь не заводить снова этот разговор, тогда я никому ничего о нем не скажу, чтобы не ставить тебя в неловкое положение. И я никому не говорила, даже Джейн, с которой делюсь всеми секретами. Если мужчина делает девушке предложение, и она ему отказывает, по хорошему он должен покинуть страну и охотиться на львов. Это единственное, что ему остается. Я постаралась избавить тебя от такой судьбы, Бобби. (С грустью ). А ты вновь за старое.
БОББИ (неуверенно ). Вдруг ты передумала. Такое случается со многими девушками.
МЕЛИСАНДА (пренебрежительно ). Со многими девушками! Ты видишь меня одной из многих?
БОББИ. Твоя мать сказала… (осекается ).
МЕЛИСАНДА (холодно ). Ты говорил обо мне с моей матерью?
БОББИ. Сэнди, только не сердись. Извини, я хотел сказать Мелисанда.
МЕЛИСАНДА. Не извиняйся. Продолжай.
БОББИ. Я не говорил о тебе с твоей матерью. Она просто сказала, что девушки не знают, чего хотят, и в первый раз они всегда говорят: «Нет», но падать духом из-за это не следует, потому что…
МЕЛИСАНДА. Вот ты и не упал. То есть, ты ей рассказал?
БОББИ. Как-то вышло. Само собой.
МЕЛИСАНДА. После того, как я пообещала никому ничего не говорить, ты пошел к ней и все рассказал. А потом, полагаю, пошел и рассказал кухарке, а она тебе ответила, что девушка ее брата вела себя точно так же. Потом ты рассказал мяснику и услышал в ответ: «Не отступайте, сэр. Все женщины одинаковы. Моя благоверная в первый раз тоже сказала мне: „Нет“. Потом ты пошел и рассказал все садовникам, предварительно собрав их вместе в беседке, а едва закончив, поспешил уйти со словами: „Прошу меня извинить, я должен рассказать все почтальону“. Потом…
БОББИ. Ну, зачем ты так? Ты же знаешь, это несправедливо.
МЕЛИСАНДА. Что за мир!
БОББИ. Я хочу сказать, ты знаешь, это несправедливо.
МЕЛИСАНДА (берясь за книгу ). Отец и Джейн в саду, Бобби, если ты хочешь им что-нибудь рассказать. Но, полагаю, они уже все знают (делает вид, будто читает ).
БОББИ. Я хочу сказать, ты знаешь… (но вот он не знает, что сказать. Неловкая пауза. Потом он робко продолжает ). Я очень сожалею, Мелисанда. Пожалуйста, прости меня.
МЕЛИСАНАДА (строго смотрит на него ). Это так мило с твоей стороны, Бобби. Пожалуйста, прости меня. Я отнеслась к тебе несправедливо.
БОББИ. Клянусь, я не сказал никому, кроме твоей матери. А с ней как-то все вышло само собой. Она начала говорить о тебе и…
МЕЛИСАНДА. Я знаю.
БОББИ. Но больше я никому не говорил.
МЕЛИСАНДА. Если ты сказал маме, то никому больше говорить и не нужно.
БОББИ. Я очень об этом сожалею, но, честно говоря, не понимаю, почему ты этим так недовольна. То есть, мне понятно, что я не представляю из себя ничего особенного, но я влюбился в тебя, с этим уж ничего не поделаешь, и это… ну… поднимает тебя в глазах других, пусть речь идет всего лишь обо мне.
МЕЛИСАНДА. Конечно, Бобби, и это приятно. Но вмешивать сюда маму… это так… неромантично. (После паузы ). Иногда я думаю, что никогда не выйду замуж.
БОББИ. Ох, черт! Но я тебе нравлюсь, не так ли?
МЕЛИСАНДА. Да! Ты – милый, опрятный англичанин… я не говорю, что красавец…
БОББИ. Надеюсь, что нет.
МЕЛИСАНДА. Обходительный, спортивный, надежный, пусть не очень умный, но зарабатывающий достаточно денег…
БОББИ. То есть, не такой уж я и плохой.
МЕЛИСАНДА. Но я-то хочу гораздо большего!
БОББИ. В смысле?
МЕЛИСАНДА. Ох, Бобби, ты такой… такой заурядный.
БОББИ. Неужто ты хотела, чтобы я был каким-то выродком?
МЕЛИСАНДА. Такой… обыкновенный. Такой… неромантичный.
БОББИ. Послушай, я не говорю, что постоянно читаю поэзию и все такое, если ты это подразумеваешь под романтичным, но… заурядный! Я бы хотел знать, с чего ты пришла к такому выводу.
МЕЛИСАНДА. Бобби, я не хотела тебя обижать…
БОББИ. Продолжай, не будем обращать внимание на обиды.
МЕЛИСАНДА. Тогда посмотри на себя в зеркало!
БОББИ озабоченно подходит к зеркалу, потом одергивает пиджак.
БОББИ (поворачиваясь к ней). И что?
МЕЛИСАНДА. Что!
БОББИ. Я не понимаю, что не так.
МЕЛИСАНДА. Бобби, все не так! Мужчина, которому я себя отдам, должен быть не только моим возлюбленным, но и моим истинным рыцарем, моим героем, моим принцем. Он должен совершать подвиги, чтобы завоевать мою любовь. И как ты сможешь совершать подвиги в таком смешном костюмчике?
БОББИ (оглядывает костюм ). А что с ним такого? Такие все носят.
МЕЛИСАНДА (пренебрежительно ). Такие все носят! И думаешь ты, как все, и говоришь, как все, и ешь… полагаю, этим вечером тебе не понравился хлебный соус?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики