ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я хотела обсудить с ним одно важное дело.
– Вы боялись, что я выдам вас?
Она нервно повела плечами.
– Эта мысль не давала нам покоя, так как вас принимают при дворе с распростертыми объятиями.
– Но это не из-за моих заслуг, а из-за заслуг моего отца.
– Как бы там ни было, но, если бы стражники нас задержали, король пришел бы в неописуемый восторг. Он прекрасно понимает, что мой отец не оставил бы в беде жену и дочь и бросился бы нас освобождать.
– На его месте так поступил бы каждый порядочный человек, – сказал сэр Рис, подойдя к Филиппе еще ближе. – Вижу, ваш сопровождающий сгорает от нетерпения. Я распорядился, чтобы два моих человека проводили вас до самого Греттона: мне необходимо знать, как сейчас здоровье сэра Дэниела. Фиэрли сказал мне, что вашему дедушке сегодня утром нездоровилось.
Филиппа почувствовала угрызения совести: дедушка болен, а внучка уехала на прогулку и пропала. Она кивнула, удивляясь, почему у нее дрожат губы. Сэр Рис повел ее к мосту, где уже стоял Питер, держа лошадей под уздцы.
Сэр Рис тоскливо смотрел им вслед. Как же сказочно красива эта маленькая леди Филиппа! Какие страстные желания переполняли его душу! Осознает ли она, какое впечатление производит на окружающих? Сам он стал пленником ее потрясающей красоты с первых же минут их встречи.
Та случайная встреча с ее красавицей матерью на рынке, когда ему было лет восемь, произвела на него неизгладимое впечатление, и он хранил ее образ многие, многие годы, будто знал, что дождется встречи с такой же красивой девушкой своей мечты, – и вот в Милфорде он случайно сталкивается с ней в простой таверне! Он до боли прикусил нижнюю губу. Филиппа Телфорд будет его невестой, хотя между ними много такого, что делает их союз невозможным. Он владеет исконными землями ее отца, из-за чего у нее есть полное право презирать всех Гриффитов, вместе взятых! Но с другой стороны, если бы Филиппа стала его женой, то эти земли стали бы если не владениями графа Роксетера, то его внуков. Но согласится ли Филиппа? «Судя по ее характеру, едва ли», – подумал он и помрачнел. По выражению ее красивого юного лица, по тому, как она держалась, он понял, что, несмотря на все его старания, он не вызывает у нее никаких чувств, кроме негодования. Да, Филиппа Телфорд видит в нем только врага…
Он понял, что ее мать заметила, какое сильное впечатление произвела на него Филиппа. Это и понятно: графиня беспокоится о будущем своей дочери. Как бы там ни было, он должен просить руки Филиппы у ее отца… хотя скорее мир перевернется, чем граф Роксетер даст свое согласие!
Обуреваемый мрачными мыслями, он подошел к садовой скамейке у розария, который был создан в полном соответствии со вкусами его матери. Любуясь белыми и красными розами, вдыхая сладкий аромат, исходивший от распустившихся цветов, он поклялся, что никогда не предаст Филиппу, как не предал свою горячо любимую мать.
Увидев своего дворецкого, по всей видимости искавшего его, Рис поднялся и… вдруг понял! Если он добьется руки леди Филиппы, то это определенно не понравится королю!
Дворецкий подошел к хозяину и, поклонившись, сказал:
– Сэр, прибыл посыльный и просит у вас аудиенции.
– Вы провели его в мой кабинет?
– Да, сэр.
– Я сейчас приду. Позаботьтесь, чтобы нас никто не беспокоил.
Рис быстрыми шагами направился к дому. У крыльца стояла тележка посыльного, к лошади уже подошел один из конюхов.
– Отведите лошадь в конюшню, накормите и напоите ее, – распорядился сэр Рис.
Он вернулся в дом и прошел в маленькую комнатку, где обычно вел деловые переговоры с посетителями.
– Сэр Рис, я рассчитывал, что застану вас дома, – сказал посыльный, поклонившись хозяину.
Это был мужчина средних лет с взлохмаченной копной морковно-рыжих волос. Его осанка говорила о том, что большую часть жизни он провел на облучке возничего. Было видно, что путешествие его порядком утомило, и сэр Рис предложил ему сесть на табурет, стоявший у стола, а сам прошел за стол и сел на стул с высокой спинкой.
– Я приказал позаботиться о вашей лошади. После того как мы обсудим наши дела, вы пойдете на кухню, где вас накормят и отблагодарят за оказанные услуги.
Мужчина довольно ухмыльнулся и слегка подался вперед.
– Я подумал, что новость, которую я привез, будет вам очень интересна.
– Вы приехали из Лондона?
Посыльный кивнул головой.
– В таверне у Чипа я встретил моего осведомителя. Он рассказал мне, что лорд, о котором вы просили узнать, недавно покинул двор герцогини Маргарет в Малинэ.
– И куда он направился, ваш осведомитель может сказать?
Посыльный пожал плечами:
– Только то, что его видели по дороге в Брюжэ.
– Тогда у вашего осведомителя очень свежая новость. Уж не почтовый ли голубь ее ему принес? – спросил сэр Рис.
– Весьма возможно, сэр Рис. Известно, что королевские шпионы в Бургундии передают сведения именно таким способом.
– Тогда выходит, что Роксетер направился в порт Даммэ.
Посыльный заерзал на, своем стуле.
– У меня есть сведения, что в Милфорд-Хейвене видели также господина Элларда. Знаете, он сочувствует сторонникам Йорков. Его отец…
– Знаю, знаю. Его отец сражался на стороне покойного короля Ричарда в битве при Редмуре.
– Значит, молодой Эллард приехал в Милфорд-Хейвен, чтобы встретиться с влиятельными сторонниками Йорков…
– Да, как и Роксетер. – Сэр Рис раздраженно стукнул по столу. – О чем он только думает? Неужели он не представляет, как опасно возвращаться в Англию, когда королевские ищейки держат под присмотром каждого сторонника Йорков?
Маленькие глазки посыльного хитро заблестели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
– Вы боялись, что я выдам вас?
Она нервно повела плечами.
– Эта мысль не давала нам покоя, так как вас принимают при дворе с распростертыми объятиями.
– Но это не из-за моих заслуг, а из-за заслуг моего отца.
– Как бы там ни было, но, если бы стражники нас задержали, король пришел бы в неописуемый восторг. Он прекрасно понимает, что мой отец не оставил бы в беде жену и дочь и бросился бы нас освобождать.
– На его месте так поступил бы каждый порядочный человек, – сказал сэр Рис, подойдя к Филиппе еще ближе. – Вижу, ваш сопровождающий сгорает от нетерпения. Я распорядился, чтобы два моих человека проводили вас до самого Греттона: мне необходимо знать, как сейчас здоровье сэра Дэниела. Фиэрли сказал мне, что вашему дедушке сегодня утром нездоровилось.
Филиппа почувствовала угрызения совести: дедушка болен, а внучка уехала на прогулку и пропала. Она кивнула, удивляясь, почему у нее дрожат губы. Сэр Рис повел ее к мосту, где уже стоял Питер, держа лошадей под уздцы.
Сэр Рис тоскливо смотрел им вслед. Как же сказочно красива эта маленькая леди Филиппа! Какие страстные желания переполняли его душу! Осознает ли она, какое впечатление производит на окружающих? Сам он стал пленником ее потрясающей красоты с первых же минут их встречи.
Та случайная встреча с ее красавицей матерью на рынке, когда ему было лет восемь, произвела на него неизгладимое впечатление, и он хранил ее образ многие, многие годы, будто знал, что дождется встречи с такой же красивой девушкой своей мечты, – и вот в Милфорде он случайно сталкивается с ней в простой таверне! Он до боли прикусил нижнюю губу. Филиппа Телфорд будет его невестой, хотя между ними много такого, что делает их союз невозможным. Он владеет исконными землями ее отца, из-за чего у нее есть полное право презирать всех Гриффитов, вместе взятых! Но с другой стороны, если бы Филиппа стала его женой, то эти земли стали бы если не владениями графа Роксетера, то его внуков. Но согласится ли Филиппа? «Судя по ее характеру, едва ли», – подумал он и помрачнел. По выражению ее красивого юного лица, по тому, как она держалась, он понял, что, несмотря на все его старания, он не вызывает у нее никаких чувств, кроме негодования. Да, Филиппа Телфорд видит в нем только врага…
Он понял, что ее мать заметила, какое сильное впечатление произвела на него Филиппа. Это и понятно: графиня беспокоится о будущем своей дочери. Как бы там ни было, он должен просить руки Филиппы у ее отца… хотя скорее мир перевернется, чем граф Роксетер даст свое согласие!
Обуреваемый мрачными мыслями, он подошел к садовой скамейке у розария, который был создан в полном соответствии со вкусами его матери. Любуясь белыми и красными розами, вдыхая сладкий аромат, исходивший от распустившихся цветов, он поклялся, что никогда не предаст Филиппу, как не предал свою горячо любимую мать.
Увидев своего дворецкого, по всей видимости искавшего его, Рис поднялся и… вдруг понял! Если он добьется руки леди Филиппы, то это определенно не понравится королю!
Дворецкий подошел к хозяину и, поклонившись, сказал:
– Сэр, прибыл посыльный и просит у вас аудиенции.
– Вы провели его в мой кабинет?
– Да, сэр.
– Я сейчас приду. Позаботьтесь, чтобы нас никто не беспокоил.
Рис быстрыми шагами направился к дому. У крыльца стояла тележка посыльного, к лошади уже подошел один из конюхов.
– Отведите лошадь в конюшню, накормите и напоите ее, – распорядился сэр Рис.
Он вернулся в дом и прошел в маленькую комнатку, где обычно вел деловые переговоры с посетителями.
– Сэр Рис, я рассчитывал, что застану вас дома, – сказал посыльный, поклонившись хозяину.
Это был мужчина средних лет с взлохмаченной копной морковно-рыжих волос. Его осанка говорила о том, что большую часть жизни он провел на облучке возничего. Было видно, что путешествие его порядком утомило, и сэр Рис предложил ему сесть на табурет, стоявший у стола, а сам прошел за стол и сел на стул с высокой спинкой.
– Я приказал позаботиться о вашей лошади. После того как мы обсудим наши дела, вы пойдете на кухню, где вас накормят и отблагодарят за оказанные услуги.
Мужчина довольно ухмыльнулся и слегка подался вперед.
– Я подумал, что новость, которую я привез, будет вам очень интересна.
– Вы приехали из Лондона?
Посыльный кивнул головой.
– В таверне у Чипа я встретил моего осведомителя. Он рассказал мне, что лорд, о котором вы просили узнать, недавно покинул двор герцогини Маргарет в Малинэ.
– И куда он направился, ваш осведомитель может сказать?
Посыльный пожал плечами:
– Только то, что его видели по дороге в Брюжэ.
– Тогда у вашего осведомителя очень свежая новость. Уж не почтовый ли голубь ее ему принес? – спросил сэр Рис.
– Весьма возможно, сэр Рис. Известно, что королевские шпионы в Бургундии передают сведения именно таким способом.
– Тогда выходит, что Роксетер направился в порт Даммэ.
Посыльный заерзал на, своем стуле.
– У меня есть сведения, что в Милфорд-Хейвене видели также господина Элларда. Знаете, он сочувствует сторонникам Йорков. Его отец…
– Знаю, знаю. Его отец сражался на стороне покойного короля Ричарда в битве при Редмуре.
– Значит, молодой Эллард приехал в Милфорд-Хейвен, чтобы встретиться с влиятельными сторонниками Йорков…
– Да, как и Роксетер. – Сэр Рис раздраженно стукнул по столу. – О чем он только думает? Неужели он не представляет, как опасно возвращаться в Англию, когда королевские ищейки держат под присмотром каждого сторонника Йорков?
Маленькие глазки посыльного хитро заблестели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55