ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Конечно, если бы друг не предложил сам. – Она перевела глаза на удивленное лицо Фредерика. – Хотя я не могу говорить за лорда Чарльзворта.
– Должен признать, что питаю тайную страсть к ярмаркам. Особенно если есть жонглеры и акробаты. – Его готовность доставить удовольствие красавице была очевидной.
– Значит ли это, что вы отвезете меня? – выдохнула Арабелла.
Он посмотрел на герцогиню и, заметив ее легкий кивок, ответил:
– С большим удовольствием, леди Арабелла, – и отвесил почтительный поклон.
– Замечательно! Едем сейчас же!
Спешно поклонившись герцогине, Арабелла вышла, сопровождаемая Чарльзвортом. В дверях он обернулся и заговорщически подмигнул герцогине.
Она была очень тронута его добротой к ребенку. Герцогиня была из тех женщин, которые хватаются за любую возможность обеими руками.
Погрузившись в свои счастливые мечты, она не заметила, как отворилась дверь.
– Мистер Бертранд Пибоди и мистер Ян Мастертон, – с особым значением объявил Вилкенс.
Ее взгляд быстро пробежал по высокому длиннолицему джентльмену в простом черном пальто и слегка задержался на рыжеволосом мужчине, дергающем галстук.
Ричард уехал в Эдинбург. Этот человек был шотландец, как и их любимый Джеффри.
Каким-то своим особенным чутьем она поняла, что получит ответы на все свои вопросы о Ричарде.
5
– Вот, ваша светлость, как только мистер Мастертон появился на пороге, я немедленно связался с моим клиентом, сознавая всю важность того, что у мистера Мастертона печатка герцога Эвэлонского. После подтверждения барона я немедленно приехал, чтобы передать эту новость вашей светлости. Мистер Мастертон настоял на своем присутствии, – мистер Пибоди закончил свой монотонный пересказ событий.
Герцогиня с трудом верила рассказанному, но золотое кольцо в ее плотно сжатом кулаке служило надежным доказательством.
– Мой сын хоть и потерял временно память, но он жив и о нем хорошо заботятся. Для меня это самое главное. – С улыбкой она повернулась к мистеру Яну Мастертону, стоящему у белого мраморного камина. – Примите мою глубокую признательность за все, что вы сделали для Ричарда.
Гордость засветилась в его глазах.
– Это я и моя Мери очень признательны вам, ваша светлость; Ричард, простите, их светлость – настоящий милорд.
Часто моргая, ей удалось остановить готовые уже брызнуть слезы. Неужели только потеря памяти заставила Ричарда защищать этих людей? Она не могла себе представить девушку, которая вызвала в нем такие изменения.
– Хм. – Мистер Пибоди прочистил горло, напоминая о своем присутствии. – Я говорил, что мой клиент немедленно отправился в путь, чтобы доставить их светлость к вам в полной сохранности. Это большое личное неудобство для него, так как барон не хочет ничего слышать о мисс Мери Мастертон, да и никогда не хотел этого.
Она почувствовала, как эти слова вызвали прилив ярости у Яна Мастертона. Испугавшись слов мистера Пибоди и его самодовольной улыбки, она встала.
– Спасибо, сэр. Ваша помощь также высоко ценится. – Она наклонила голову с явным намерением его выпроводить.
Он с гордостью поклонился:
– До свидания, ваша светлость. – Выпрямившись, он взглянул на Яна тяжелым взглядом. – Мы должны идти.
– Пожалуйста нет, мистер Мастертон. – Она остановила его. – Не могли бы вы остаться и рассказать мне еще о моем сыне?
Не замечая ошеломленного взгляда адвоката, она взглянула Яну в глаза. Когда он кивнул, она улыбнулась.
Немедленно Вилкенс распахнул дверь, как будто он подслушивал и подглядывал в замочную скважину, что, без сомнений, так и было. У мистера Пибоди не было другого выбора, как повернуться и уйти одному.
Герцогиня Эвэлонская откинулась на спинку дивана, но продолжала тщательно изучать сидящего перед ней в глубоком кресле человека.
– Простите, что так рассматриваю вас, но ваша борода очень напоминает мне учителя верховой езды моего сына. – Открыв ридикюль, она достала платочек, чтобы промокнуть слезинку, выкатившуюся из глаз. – Действительно, Джеффри был нам очень дорог.
– А, я знаю, ваша светлость. Первый раз, когда мы встретились, Ричард принял меня за него. А не был ли этот Джеффри откуда-нибудь из-под Эдинбурга?
Вздохнув, она взглянула на него с благодарностью.
– Да, именно из тех мест.
– А, это и объясняет сходство. Джон, отец Мери, был моим сводным братом. После смерти матери его опекала семья викария, вот почему он был таким джентльменом и все такое прочее. Наш отец нашел работу в поместье лорда Допали к югу от Эдинбурга и там женился на моей матери. Фамилия ее была Джеффри. Без сомнений, ваш Джеффри был моим двоюродным или троюродным братом.
– Да, в этом нет ни малейшего сомнения. – Успокоившись, она спросила его, вспомнил ли Ричард что-нибудь или кого-нибудь еще?
Багрянец, неожиданно заливший щеки Яна, был ярче его рыжей бороды.
– Ну, он знает, что его имя Ричард. – Словно борясь с чем-то важным, он уставился на ковер, судорожно поправляя галстук. – А что касается остального, думаю, что моя Мери расскажет вам при удобном случае.
Значит, там произошло что-то еще. Она бы никогда не стала заходить так далеко, чтобы совать свой нос в жизнь сына, но он потерял память. Герцогиня быстро все взвесила. Приняв решение, она медленно поднялась, придерживая фалды своего серо-голубого платья.
– Мистер Мастертон, я так хочу видеть своего сына, что не могу оставаться здесь ни минуты. Я должна увидеть его как можно скорее. Вы мне поможете?
– Я рада, что ты помогаешь мне. – Мери опустилась на колени позади Ричарда в загоне Звезды. Было уже за полночь, они ждали вместе уже несколько часов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики