ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Дома она первым делом заглянула в кухню, поставила корзинку в угол и позвала Каролину.
– Я здесь, – раздался голос экономки из столовой. Ей пришлось наклонить голову, чтобы увидеть лицо Каролины за грудой сверкающего серебра. Весь стол, покрытый обычно старой скатертью, был завален чайниками, подносами, на которых свободно могла поместиться индейка, и другой посудой.
– Вижу, вы славно потрудились!
– Ну как миссис Будро? – спросила она, отодвигая чаши для пунша, которые только что натирала. – Ваши лекарства помогли?
Либби кивнула.
– Это чудо. – Ее голосок дрожал от волнения и гордости, которые она до сих пор ощущала. – В данный момент Пилар занята приготовлением обеда для нас. Что скажете?
– Великолепно!
– Вы не против, если я снова пойду туда?
– Нет, конечно. Капитан сообщил, что не будет обедать дома. Я скоро закончу чистить серебро и займусь штопкой.
«Вот и ладушки! – подумала Либби. – Значит, здесь все в порядке».
– Тогда я пошла. До встречи!
– Пока.
Пересекая вымощенный камнями двор между двумя домами, Либби думала о том, что только что услышала от Каро. Капитан не будет обедать дома. Опять.
После той сцены в спальне, он стал совсем избегать ее, решив, вероятно, что их встречи до добра не доведут. Либби ничего не имела против. Она понимала, что эмоции, которые он вызывал в ней, могли обернуться катастрофой для них обоих.
Либби засиделась у Пилар допоздна. Пилар так долго пребывала в одиночестве, что умирала от желания поговорить с другом. Хотя они ни одним словом не обмолвились об измене Будро, Либби могла поклясться, что отношения между супругами были напряженными. Девушка не была до конца уверена, что Пилар видела мужа из окна спальни. Спросить же об этом она не решится никогда.
Пилар подошла к двери и внезапно обняла Либби. Либби не знала, что сказать. Она была на седьмом небе от счастья. Успех пьянил ее. Всю дорогу до дома Фолка ей казалось, что она парит над землей.
Либби вошла в кухню и замерла: Джон стоял у плиты с кружкой в руке. В комнате вкусно пахло свежезаваренным кофе.
– Что это такое? – с дрожью в голосе спросила Либби, ощутив прилив желания. Его волосы были распущены. Босиком, с закатанными до локтя рукавами, он выглядел так потрясающе, что у нее перехватило дыхание.
Он подмигнул ей, и у Либби остановилось сердце. Джон поднял кружку.
– Кофе? – спросил он, повторяя ее слова.
Она произнесла их в тот вечер, когда ждала его.
Либби изо всех сил старалась сохранять спокойствие, хотя понимала, что это невозможно. Она закрыла за собой дверь и непринужденно улыбнулась.
– Спасибо, с удовольствием.
Он протянул ей кружку, и их руки встретились. Джон накрыл ее пальцы своей ладонью и не выпускал из плена, как показалось Либби, вечность.
– Вам незачем меня дожидаться, – сказала она, когда обрела дар речи.
– Знаю.
Она отпила кофе и ей стоило больших усилий не скривиться. Хотя сам он был сногсшибательным, его кофе оставлял желать лучшего.
– Тогда почему вы не легли?
Он пожал плечами, а она так ждала, что он ответит. Ведь это были самые важные слова в ее жизни.
– Каро рассказала мне, что вы сделали для Пилар Будро. – Она кивнула. – Я только хотел сказать, что вы очень добры. Сначала Каро, теперь Пилар. Вы, вероятно, привыкли помогать ближним?
Либби отставила кофе в сторону и опустила глаза.
– Если это в моих силах.
Она повернулась и обнаружила его за своей спиной. Либби глубоко вздохнула, чтобы успокоиться.
– Вы тоже нуждаетесь в моей помощи? – спросила она, вызывая его на откровенность.
– Как никто другой, – признался Джон, продолжая скользить пальцами по ее руке. Она, не отрываясь, следила за движением его руки, и вид его загорелой кисти на ее белой блузке возбуждал девушку.
– Чем я могу вам помочь?
Его брови взметнулись вверх, и он шаловливо подмигнул ей. Либби залилась румянцем.
– Так я жду… – прошептал он, пытаясь второй рукой обнять ее за плечи. – Вы можете объяснить мне, что происходит с нами? Чертовщина какая-то.
– Что вы имеете в виду?
Он склонил голову набок.
– Думаю, вы понимаете, что я имею в виду. С тех пор как вы впервые налетели на меня на Пикенсе, я только и мечтаю о том, как заключить вас в свои объятия. Когда я гляжу на ваш прекрасный рот, я жажду поцеловать вас. Однажды я не выдержал, поддался соблазну и чуть не умер от наслаждения. Попробуйте переубедить меня, что вы не чувствуете того же!
– Я… Я не собираюсь делать этого, – призналась Либби, потрясенная тем, что он испытывает те же чувства, что и она.
– Я так и думал. – Его глаза сузились, и он потряс головой, словно пытался согнать с губ кривую усмешку. – Я пытался убедить себя, что от вас одни неприятности, я избегал вас, да так усердно, что полковнику пришлось приказать мне убраться домой, – он пожал плечами. – И вот я здесь и жду от вас ответа: что нам делать?
– Что вам делать? – осторожно поправила его Либби, которая до сих пор не могла поверить в то, что ее самые смелые мечты вот-вот станут реальностью.
– Я понимаю, все происходящее кажется вам безумием. Мы ведь едва знакомы. Наконец, у вас может быть есть муж, – начал оправдываться капитан.
– У меня его нет, – коротко ответила девушка, которой не терпелось рассказать ему всю правду.
И вновь его брови взлетели вверх.
– Вам удалось вспомнить еще кое-что?
– Не совсем. Просто я интуитивно чувствую, что у меня никакого мужа нет.
– А вдруг вы помолвлены?
Она покачала головой.
– Я ни с кем не связана словом. Не просите меня объяснить, но уверяю вас, у меня никого нет.
– Однако от амнезии вам никуда не деться. Что если ваши чувства ко мне изменятся, когда вы вспомните свою прежнюю жизнь!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
– Я здесь, – раздался голос экономки из столовой. Ей пришлось наклонить голову, чтобы увидеть лицо Каролины за грудой сверкающего серебра. Весь стол, покрытый обычно старой скатертью, был завален чайниками, подносами, на которых свободно могла поместиться индейка, и другой посудой.
– Вижу, вы славно потрудились!
– Ну как миссис Будро? – спросила она, отодвигая чаши для пунша, которые только что натирала. – Ваши лекарства помогли?
Либби кивнула.
– Это чудо. – Ее голосок дрожал от волнения и гордости, которые она до сих пор ощущала. – В данный момент Пилар занята приготовлением обеда для нас. Что скажете?
– Великолепно!
– Вы не против, если я снова пойду туда?
– Нет, конечно. Капитан сообщил, что не будет обедать дома. Я скоро закончу чистить серебро и займусь штопкой.
«Вот и ладушки! – подумала Либби. – Значит, здесь все в порядке».
– Тогда я пошла. До встречи!
– Пока.
Пересекая вымощенный камнями двор между двумя домами, Либби думала о том, что только что услышала от Каро. Капитан не будет обедать дома. Опять.
После той сцены в спальне, он стал совсем избегать ее, решив, вероятно, что их встречи до добра не доведут. Либби ничего не имела против. Она понимала, что эмоции, которые он вызывал в ней, могли обернуться катастрофой для них обоих.
Либби засиделась у Пилар допоздна. Пилар так долго пребывала в одиночестве, что умирала от желания поговорить с другом. Хотя они ни одним словом не обмолвились об измене Будро, Либби могла поклясться, что отношения между супругами были напряженными. Девушка не была до конца уверена, что Пилар видела мужа из окна спальни. Спросить же об этом она не решится никогда.
Пилар подошла к двери и внезапно обняла Либби. Либби не знала, что сказать. Она была на седьмом небе от счастья. Успех пьянил ее. Всю дорогу до дома Фолка ей казалось, что она парит над землей.
Либби вошла в кухню и замерла: Джон стоял у плиты с кружкой в руке. В комнате вкусно пахло свежезаваренным кофе.
– Что это такое? – с дрожью в голосе спросила Либби, ощутив прилив желания. Его волосы были распущены. Босиком, с закатанными до локтя рукавами, он выглядел так потрясающе, что у нее перехватило дыхание.
Он подмигнул ей, и у Либби остановилось сердце. Джон поднял кружку.
– Кофе? – спросил он, повторяя ее слова.
Она произнесла их в тот вечер, когда ждала его.
Либби изо всех сил старалась сохранять спокойствие, хотя понимала, что это невозможно. Она закрыла за собой дверь и непринужденно улыбнулась.
– Спасибо, с удовольствием.
Он протянул ей кружку, и их руки встретились. Джон накрыл ее пальцы своей ладонью и не выпускал из плена, как показалось Либби, вечность.
– Вам незачем меня дожидаться, – сказала она, когда обрела дар речи.
– Знаю.
Она отпила кофе и ей стоило больших усилий не скривиться. Хотя сам он был сногсшибательным, его кофе оставлял желать лучшего.
– Тогда почему вы не легли?
Он пожал плечами, а она так ждала, что он ответит. Ведь это были самые важные слова в ее жизни.
– Каро рассказала мне, что вы сделали для Пилар Будро. – Она кивнула. – Я только хотел сказать, что вы очень добры. Сначала Каро, теперь Пилар. Вы, вероятно, привыкли помогать ближним?
Либби отставила кофе в сторону и опустила глаза.
– Если это в моих силах.
Она повернулась и обнаружила его за своей спиной. Либби глубоко вздохнула, чтобы успокоиться.
– Вы тоже нуждаетесь в моей помощи? – спросила она, вызывая его на откровенность.
– Как никто другой, – признался Джон, продолжая скользить пальцами по ее руке. Она, не отрываясь, следила за движением его руки, и вид его загорелой кисти на ее белой блузке возбуждал девушку.
– Чем я могу вам помочь?
Его брови взметнулись вверх, и он шаловливо подмигнул ей. Либби залилась румянцем.
– Так я жду… – прошептал он, пытаясь второй рукой обнять ее за плечи. – Вы можете объяснить мне, что происходит с нами? Чертовщина какая-то.
– Что вы имеете в виду?
Он склонил голову набок.
– Думаю, вы понимаете, что я имею в виду. С тех пор как вы впервые налетели на меня на Пикенсе, я только и мечтаю о том, как заключить вас в свои объятия. Когда я гляжу на ваш прекрасный рот, я жажду поцеловать вас. Однажды я не выдержал, поддался соблазну и чуть не умер от наслаждения. Попробуйте переубедить меня, что вы не чувствуете того же!
– Я… Я не собираюсь делать этого, – призналась Либби, потрясенная тем, что он испытывает те же чувства, что и она.
– Я так и думал. – Его глаза сузились, и он потряс головой, словно пытался согнать с губ кривую усмешку. – Я пытался убедить себя, что от вас одни неприятности, я избегал вас, да так усердно, что полковнику пришлось приказать мне убраться домой, – он пожал плечами. – И вот я здесь и жду от вас ответа: что нам делать?
– Что вам делать? – осторожно поправила его Либби, которая до сих пор не могла поверить в то, что ее самые смелые мечты вот-вот станут реальностью.
– Я понимаю, все происходящее кажется вам безумием. Мы ведь едва знакомы. Наконец, у вас может быть есть муж, – начал оправдываться капитан.
– У меня его нет, – коротко ответила девушка, которой не терпелось рассказать ему всю правду.
И вновь его брови взлетели вверх.
– Вам удалось вспомнить еще кое-что?
– Не совсем. Просто я интуитивно чувствую, что у меня никакого мужа нет.
– А вдруг вы помолвлены?
Она покачала головой.
– Я ни с кем не связана словом. Не просите меня объяснить, но уверяю вас, у меня никого нет.
– Однако от амнезии вам никуда не деться. Что если ваши чувства ко мне изменятся, когда вы вспомните свою прежнюю жизнь!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73