ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Вы, вероятно, находите свою работу интересной?
– Да, безусловно. Иногда даже увлекательной.
К великому удивлению Кейт, он сумел вовлечь ее в разговор. Она постепенно освободилась от скованности и с оживлением стала рассказывать об исторических курьезах первых лет колонии. Далтон, в свою очередь, поведал ей о прошлом колоний в Вест-Индии, где побывал за время своих странствий. Он оказался приятным собеседником, и Кейт уже искренне наслаждалась его компанией, его юмором, хотя и несколько прямолинейным. Ее смешили забавные истории Алекса, ей становилось еще веселее, когда она время от времени ловила на себе одобрительные взгляды Скотта. Кейт сидела, уперев локти в столик и поддерживая голову ладонями, с интересом слушала Далтона. Вдруг он умолк и задумчиво уставился на нее.
– Знаете, кого вы мне напоминаете?
Она кокетливо сморщила нос.
– Нет. Скажите.
Он наклонился вперед и нежно коснулся ее волос.
– Венеру Боттичелли, выходящую из моря. У вас волосы одного золотистого оттенка. У меня в каюте висит хорошая репродукция. Давайте спустимся вниз, я покажу вам ее.
Он взял Кейт за локоть, помогая встать. Та в нерешительности поднялась – она боялась покинуть общую компанию. Посмотрела на Скотта, который кивнул ей с самодовольной ухмылкой.
Кейт стиснула зубы, идя в сопровождении Далтона по коридору. Он сжимал локоть слишком крепко – обеспокоенная Кейт подумала, не истолкует ли он превратно ее молчание как желание поощрить его на большее?
На нижней ступеньке лестницы она замерла, оглядывая роскошно обставленный салон. Все было выдержано в бирюзово-зеленоватых тонах, прохладных и манящих, влекли к себе удобные диваны и кресла. На стенах висело несколько картин, но среди них не было изображения Венеры, выходящей из моря.
Кейт внезапно почувствовала угрозу, исходящую от Алекса Далтона, который стоял у нее за спиной. Его рука лежала у Кейт на бедре.
– Сюда, пожалуйста, – произнес он, почти втолкнув молодую женщину в дверь рядом с лестницей.
Это была капитанская каюта, в которой едва ли не все место занимала огромная двуспальная кровать. Кейт оцепенела – ей было не до того, чтобы разглядывать картины на стенах. Она вздрогнула, когда сильные руки коснулись синяков, оставленных вчера Скоттом.
– О Боже, нет! – выдохнула она.
Мгновение спустя она вырвалась из каюты и, вбежав в салон, остановилась у дальней стены. Кейт скрестила на груди руки, как бы обороняясь. Надо сказать, что Далтон и не попытался удержать ее. Теперь она стояла прямо перед ним с выражением гордого неповиновения на лице.
– Здесь игре конец, мистер Далтон. Я в нее не играю. Ни за что на свете.
Он кивнул головой в знак согласия, и неожиданно в его глазах затеплился огонек нежного сочувствия.
– Я так и думал, Мери Кетлин, но мне хотелось знать наверняка.
III
Он наблюдал, как она нервно потирает болезненные места на руках, потом взглянул пристально.
– Эти длинные рукава прикрывают ваши синяки? Скотт избил вас, чтобы заставить участвовать в прогулке?
– Нет, – поспешила она отвергнуть его предположение.
Стремительно, как пантера, он приблизился к Кейт и сдернул рубашку с ее плеча. Багровые следы, оставленные пальцами Скотта, выделялись на ее белой коже, как неопровержимые улики.
– У меня очень легко появляются кровоподтеки, – пролепетала она, покраснев от смущения. – Прошу вас, отпустите рубашку.
С мрачным выражением лица он молча привел в порядок ее одежду. Затем тщательно застегнул пуговицы на груди – все, до самого горла. Взяв в ладони лицо Кейт, он заглянул ей в глаза, нежно моля о прощении.
– Пожалуйста, извините меня.
Она неотрывно смотрела на него, изумленная настолько, что не могла и слова вымолвить. Далтон вздохнул, руки его опустились.
– Будь проклят этот мерзавец! Я не думал, что он падет так низко. – Далтон отвернулся и жестом указал на кресло. – Садитесь. Вам нужно отдохнуть.
Кейт не тронулась с места. Все еще пораженная, она не могла понять, что означает новое поведение Далтона.
– Я бы предпочла вернуться на палубу.
– И испортить все представление? – насмешливо бросил ей Далтон. – Ведь в соответствии с планами Скотта мне предстояло насладиться вашими прелестями, а на это, Мери Кетлин, уходит определенное время. – Далтон опустился на кровать, вытянулся на ней и заложил руки за голову. – А какое было назначено вознаграждение?
Кейт закрыла глаза. Никогда в жизни ее так безжалостно не оскорбляли, никогда она не чувствовала себя настолько униженной. Слова Далтона с их отвратительной прямотой врезались ей в душу.
– Сожалею, я был груб с вами, не так ли? Сядьте, прошу вас. Со мной вы в полной безопасности. За всю свою жизнь я ни разу не брал женщину, если она этого не хотела.
Его голос смягчился, стал вкрадчиво убедительным. Она следила за ним из-под ресниц в растерянности, затем решила в конце концов сесть. Что ей оставалось? Далтон прав, как бы жестоко ни звучали его слова: Скотт не обрадуется, если она вернется на палубу слишком быстро. Она опустилась в кресло, на которое указал ей Далтон. Мягкое и удобное, оно позволило Кейт немного расслабиться после только что пережитого потрясения.
– Ваш супруг, должно быть, цепляется за соломинку, раз пытается использовать собственную жену? К тому же он настолько глуп, что надеется манипулировать мной.
Безжалостные вопросы продолжали терзать Кейт. Она спросила:
– Но тогда почему же вы стали действовать с ним заодно?
Он уставился в потолок, отделанный деревом, наступило долгое молчание. Он ответил голосом циника, которому все надоело:
– У меня лопнуло терпение, и я уже не мог выносить людей, пытающихся использовать меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики