ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Фостер Эдуард Морган
Небесный омнибус
Эдуард Морган Фостер
Небесный омнибус
1
Мальчик, который проживал в Сербитоне на улице Бекингем Парк-роуд в доме N 28 под названием Агатокс-лодж, всякий раз терялся в догадках, когда ему попадался на глаза старый указатель, стоявший почти напротив их дома. Мать мальчика объяснила ему, что это шутка - глупая шутка каких-то молодых людей, которым много лет назад вздумалось поозорничать, и что полиции давно следовало бы указатель убрать. Поражали в нем две несообразности: во-первых, стрелка указывала в тупиковый переулок, во-вторых, на ней полустершимися буквами было выведено: "На небо". - А кто были эти молодые люди? - Помнится, твой отец говорил, будто один из них писал стихи, его исключили из университета и вообще он плохо кончил. Но с тех пор прошло много лет. Можешь сам спросить у отца. Он подтвердит тебе, что это просто шутка. - Выходит, надпись ничего не означает? Она велела ему идти наверх переодеться, к чаю ждали Бонзов, а на обязанности мальчика было обносить гостей сладким пирогом. Натягивая тесный парадный костюмчик, он вдруг подумал: надо спросить у мистера Бонза про столб, как это ему сразу не пришло в голову. Отец был очень добрый, но всегда потешался над ним; стоило ему или кому-то из детей открыть рот, задать вопрос, как отец начинал оглушительно хохотать. А мистер Бонз тоже был добрый, но еще и серьезный. У него был красивый дом, он давал читать книги, был церковным старостой и кандидатом в Совет графства; и он очень много жертвовал на библиотеку; и председательствовал в Литературном обществе; и в гости к нему приезжали даже члены парламента - словом, умнее его никого на свете не было. Но и мистер Бонз лишь подтвердил, что надпись на стрелке - шутка, шутка человека по имен Шелли. -Видишь, дорогой! - воскликнула мать мальчика. - То же самое говорила тебе и я; вот как его звали. - Ты что ж, никогда не слыхал этого имени? - Нет, - ответил мальчик и опустил голову. - Как! В доме нет Шелли? - Что вы, мистер Бонз! - вскричала взволнованная дама. - За кого вы нас принимаете? Целых два. Свадебный подарок и еще один, с мелким шрифтом, в комнате для гостей. - У нас по крайней мере семь Шелли, -проговорил мистер Бонз со сдержанной улыбкой. Потом он смахнул с живота крошки, и они вместе с дочерью поднялись, собираясь уйти. Мальчик, повинуясь знаку, который глазами подала ему мать, проводил их до самых ворот; когда они скрылись из виду, он еще немного помедлил и оглядел уходившую вправо и влево от него Бекингем Парк-роуд. Родители его жили в респектабельной ее части, после N 39 дома становились все менее благоустроенными, и в N 64 не было даже отдельного хода для прислуги. Но в эту минуту Бекингем Парк-роуд вся была хороша: солнце в полном своем великолепии только что зашло, и неравенства квартирной платы тонули в его шафранном отблеске. Чирикали птички; поезд, привозивший из города служащих, мелодично просвистел, проходя через вырубку - чудесную вырубку, которая, казалось, притянула и сосредоточила в себе всю прелесть Сербитона, облекшись, наподобие горной долины, в убор из пихт, берез и лиственниц. Эта вырубка впервые пробудила в мальчике томление; томление по чему-то, а по чему, он и сам не знал, но каждый раз. когда все вокруг было вот так освещено солнцем, томление снова пробуждалось в мальчике, пробегало по нему как дрожь вверх-вниз, вверх-вниз, вверх-вниз и наконец мальчика охватывало непонятное чувство, от которого хотелось плакать. В этот вечер он повел себя совсем глупо, помчался почему-то через дорогу к столбу с указателем и от него пустился во весь дух по тупиковому переулку. Справа и слева от мальчика мелькали высокие ограды - ограды садов вилл "Айвенго" и "Belle Vista", и в воздухе разлит был какой-то едва уловимый запах. Так как весь переулок, включая и поворот в конце, был не больше двадцати ярдов длиной, то не удивительно, что мальчик вскоре застыл на месте. "Противный Шелли! Дать бы ему хорошенько!" - воскликнул он и от нечего делать скользнул глазами по прикрепленному к ограде листку бумаги. Что-то в нем было странное, и, прежде, чем повернуть к дому, мальчик внимательно его прочитал. Вот что там было написано:
К СВЕДЕНИЮ ПАССАЖИРОВ С. и Н. Д. А. К. ИЗМЕНЕНИЯ В РАСПИСАНИИ Компания с прискорбием извещает, что из-за недостатка пассажиров она вынуждена отменить ежечасные рейсы, сохранив только омнибусы, ОТБЫВАЮЩИЕ В ЧАС ВОСХОДА И В ЧАС ЗАКАТА, которые будут ходить как обычно. Компания выражает надежду, что новое расписание, установленное исключительно для удобства публики, найдет у нее поддержку. В качестве дополнительного поощрения компания впервые вводит ОБРАТНЫЕ БИЛЕТЫ (действительные в течение одних суток), которые можно приобрести у кучера омнибуса. Пассажирам еще раз напоминают, что на конечной остановке билеты купить нельзя и что никакие жалобы на этот счет не будут приниматься во внимание. Кроме того, компания не несет никакой ответственности за действия пассажиров, продиктованные неосторожностью или глупостью, а также за Град, Молнию, Потерю Билетов и другие проявления Божьей воли. Дирекция.
Мальчик видел это объявление впервые и никак не мог сообразить, куда направляется омнибус. С. - это, конечно, Сербитон. Д. А. К. означает Дорожная автобусная компания. Но что такое Н.? Может быть, Нотингем или, пожалуй, Норидж? Все равно им не выдержать конкуренции с Юго-Западной автобусной компанией. Даже ему было ясно, что дело ведется из рук вон плохо. Почему нельзя приобрести билеты на конечной станции? А время отправления - ну и ну! И тут ему вдруг пришло в голову, что если все это не обман, омнибус, одолжно быть, отошел как раз в тот момент, когда он прощался с Бонзами.
1 2 3 4 5 6