ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Женщины не участвовали в церемонии знакомства. Их представляли мужья.
"Моя жена, Элис", - проговорил Риджс. "Моя жена Хильда и дочь Хильдегард"
- представил Фостер - худощавый мужчина с седыми волосами.
- А это Эмили, жена Джо Эштона, - сказал Парсонс. - Я думаю, она
быстро успокоится. Он никогда не обращался с ней по-человечески.
Когда обряд рукопожатия закончился, к Джону подошел пожилой мужчина.
- Вы не передумали, мистер Кастэнс? - спросил он. - Может, мы
все-таки останемся с вами?
Упиваясь властью, Джон мог теперь позволить себе жалость к более
слабым, хотя бы для того, чтобы потешить тщеславие. После коронации
умоляющие нотки несчастных просителей казались вдвойне сладкозвучными. Это
было забавно.
- Можете остаться, - сказал он. - Держите, - он бросил мужчине
дробовик. - Как видите, нам все-таки удалось заполучить оружие.
- Мое имя Ной Бленнит, мистер Кастэнс, - представился тот. - А это
мой сын Артур. Жена Ирида, ее сестра Нелли, моя младшая дочь Барбара и
старшая - Кейти. Ее муж работал на железной дороге. Он был на юге, когда
остановились поезда... Мы вам так обязаны, мистер Кастэнс. Мы будем верно
служить вам.
Кейти смотрела на Джона с тревогой и надеждой.
- Давайте все выпьем чаю, - сказала она. - У нас есть большой бидон,
чай и немного сухого молока. А воду можно из ручья взять.
- Неплохо бы, - ответил Джон. - Только вот одна загвоздка - едва ли в
радиусе двадцати миль найдется хотя бы пара сухих веток.
В ее взгляде сквозь отступавший страх, мелькнула застенчивая радость.
- Нет проблем, мистер Кастэнс. У нас есть примус.
- Тогда - вперед. Выпьем чаю, прежде чем идти дальше. - Он взглянул
на тело Джо Эштона. - Но сначала, может, кто-нибудь уберет это?
И тут же двое подданных бросились исполнять приказание своего
господина.

10
Некоторое время спустя они возобновили свой путь. Пирри шел рядом с
Джоном. Джейн, повинуясь его молчаливому знаку, скромно семенила шагах в
десяти сзади. Теперь Джон занял место Джо Эштона, возглавив колонну,
состоявшую уже из тридцати четырех человек - дюжины мужчин, дюжины женщин
и десяти детей. Джон отобрал четверых мужчин, которые шли с ним в голове
колонны, еще пятеро вместе с Роджером замыкали шествие. Пирри находился
как бы на особом положении.
Подойдя к дороге в долину, Пирри и Джон оказались немного в стороне
от остальных.
- Все обернулось очень хорошо, - сказал Джон. - Правда, небольшой
риск все-таки был.
Пирри покачал головой.
- Не думаю. Вот не убить его - было бы действительно рискованно. Да
еще как! Даже если бы удалось убедить его перейти в ваше подчинение,
доверять ему было бы нельзя.
Джон взглянул на него:
- Разве так уж важно, будут подчиняться мне или кому другому? В конце
концов, самое главное - добраться в Слепой Джилл.
- Согласен. А что будет, когда мы доберемся туда?
- Не понимаю.
Пирри улыбнулся.
- Может, ваша долина и вправду уединенное тихое местечко, но она
наверняка будет защищена. Другими словами - на осадном положении. Поэтому
должно быть нечто вроде закона военного времени и кто-то, стоящий во
главе.
- Зачем? Не понимаю. Какой-нибудь комитет с выборными членами... или
что-нибудь подобное... Разве этого недостаточно?
- Мне кажется, время комитетов прошло.
Его слова неожиданно совпали с тем, о чем Джон и сам думал.
- Значит, снова вернется эпоха пэров, так, по-вашему? - раздраженно
сказал он. - Разве мы не можем справедливо и демократично решать все
проблемы?
- Вы так думаете, мистер Кастэнс? - спросил Пирри, слегка подчеркнув
"мистер", давая понять, что заметил, как после убийства Джо Эштона это
обращение непостижимым образом превратилось в настоящий титул. "Мистер
Кастэнс" - именно так, и не как иначе обращались теперь к Джону. Только он
удостоился такой чести. Небольшая деталь, но не такая уж пустяковая.
"Интересно, - подумал Джон, - передается этот титул по наследству или нет?
Может, Дэви тоже станет "мистером", когда вырастет?" Невесть откуда
взявшаяся мысль взбесила его.
- Если даже и необходим такой человек, - резко произнес Джон, - им
будет только мой брат. Долина - его, и он лучше всех разбирается в
фермерских делах.
Пирри дурашливо поднял руки:
- Сдаюсь. Не стоит горевать о кончине комитета, - сказал он. - Вот и
еще одно очко в вашу пользу. Кому, как не вам, быть главарем? Вы так
правильно все понимаете.

Они спустились в долину. Кругом виднелись следы бессмысленной
жестокости. Не поддаваясь искушению обратиться за помощью к вооруженным
людям, беженцы избегали их.
Ближе к Лунной Долине они увидели одинокую ферму. Из дома доносился
высокий продолжительный крик отчаяния и боли. Возле крыльца в вальяжных
позах сидели несколько вооруженных мужчин. Крики еще долго слышались в
отдалении.
На окраине Седберха они бросили коляски Бленнитов, разделив пожитки в
неуклюжих тюках на шесть человек, которые не скрывали своей радости, когда
Джон объявил привал у края верескового поля, на вершине Лунной Долины.
Тяжелые грозовые тучи превратились в пушистые перистые облачка и
взлетели высоко в небо, освещенные лучами заходящего солнца.
- Дальше - завтра утром, - сказал Джон. - По моим расчетам, мы сейчас
где-то в двадцати милях от Слепого Джилла. Не больше. Но путь будет
нелегким, хотя я и надеюсь, что завтра к вечеру мы доберемся. А теперь о
ночлеге. По-моему, это вполне подходящее место.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики