ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Удивительный человек. Невероятно удачлив, во всем.— Он теперь уже немолод, да?— Да, бедный старик Жерваз. — Мистер Саттертуэйт вздохнул и покачал головой. — Многие считают, что он совсем спятил. И в некотором смысле так оно и есть. Он и правда сумасшедший, но не душевнобольной и не маньяк, просто чудаковатый. Он всегда был большим оригиналом.— А с годами оригинальность переросла в эксцентричность?— Совершенно верно, мосье Пуаро. Именно это и произошло со стариной Жервазом.— Он, наверно, стал излишне преувеличивать значительность своей персоны?— О да. По-моему, для себя Жерваз всегда делил человечество на две группы: Шевени-Горы и все прочие.— Непомерная фамильная гордость!— Да. Всем Шевени-Горам свойственна дьявольская надменность, ставшая в их семействе законом. А у Жерваза, последнего в роду, она превратилась чуть ли не в манию. Послушаешь его, так он сам Господь Бог.Пуаро задумчиво кивнул.— Да, я предполагал нечто подобное. Я, знаете ли, получил от него письмо. В нем не просьба. В нем приказ!— Высочайшее повеление, — хихикнул мистер Саттертуэйт.— Вот именно. Надо полагать, сэру Жервазу и в голову не пришло, что Эркюль Пуаро — человек, чрезвычайно занятый! И что же, выходит, я должен все бросить и как послушный пес к нему мчаться! Как какое-то ничтожество, которое радуется любому поручению.Мистер Саттертуэйт закусил губу, пытаясь сдержать улыбку. Вероятно, он понял, что Эркюль Пуаро мало чем отличается от Жерваза Шевени-Гора, когда задето его самолюбие.— Вы совершенно правы, — пробормотал он. — Но вдруг причина, по которой он вас вызывает, очень серьезна?..— Ничего подобного! — Пуаро возмущенно всплеснул руками. — Просто я, видите ли, в любой момент должен быть к его услугам! Вот вам и вся причина! Enfin, je vous demande! Да что же это такое, в конце концов! (фр.)
И мосье Эркюль Пуаро снова возмущенно взмахнул руками. Этот энергичный жест лучше всяких слов пояснил, сколь глубоко он оскорблен.— Если я вас правильно понял, вы ответили отказом, — сказал мистер Саттертуэйт.— У меня пока не было такой возможности, — задумчиво произнес Пуаро.— Но вы откажетесь?Выражение лица Пуаро изменилось: гнев уступил место замешательству. Он сказал:— Как бы вам объяснить? Отказаться.., да, поначалу я хотел поступить именно так. Но я не знаю… Бывает такое ощущение… Хоть и очень смутно… Но я предчувствую там что-то серьезное.Последняя фраза не вызвала у мистера Саттертуэйта ни малейшего удивления.— Да? — сказал он. — Это любопытно…— Я думаю, — продолжал Эркюль Пуаро, — что человек, которого вы описали, может быть очень ранимым…— Ранимым? — переспросил мистер Саттертуэйт, на сей раз слегка удивившись. Это слово как-то не вязалось с обликом Жерваза Шевени-Гора. Но мистер Саттертуэйт был понятлив и все схватывал на лету.— Мне кажется, я вас понял, — задумчиво произнес он.— Такой человек словно закован в латы! Доспехи крестоносцев — ничто в сравнении с надменностью, гордостью и апломбом. Такие латы — хорошая защита, отражающая удары стрел повседневности. Но есть опасность: закованный в латы может попросту не заметить, что на него нападают. Он хуже видит, хуже слышит, а тем более — чувствует.Эркюль Пуаро замолчал, а потом спросил уже совсем другим тоном:— А кто составляет семейство этого сэра Жерваза?— Ну, во-первых, Ванда — жена. Она из Арбатнотов. Девушкой была очень хороша собой. Она и сейчас хороша. Хотя пугающе загадочна. Очень предана Жервазу. По-моему, увлекается оккультизмом Оккультизм — общее название мистических учений, утверждающих, что существуют сверхъестественные силы, с которыми избранные могут вступать в общение при помощи магических действий, заклинаний и т.п.
. Носит амулеты, всяких скарабеев Скарабей — вид жуков-навозников. В Древнем Египте почитался как одна из форм солнечного божества, его изображения служат амулетами и украшениями.
, твердит всем, что в ней реинкарнировалась Реинкарнация — термин, выражающий веру в способность богов, духов, святых и т.д. появляться в облике какого-то человека, животного, растения и даже неодушевленного предмета.
египетская царица… Потом Руфь — их приемная дочь. Своих детей у них нет. Очень привлекательная и вполне современная девушка. Вот и вся семья. Не считая конечно же Хьюго Трента. Это племянник Жерваза. Памела Шевени-Гор вышла за Реджи Трента, и Хьюго — их единственный сын. Сейчас он сирота. Титул, естественно, не унаследует, но думаю, что большая часть состояния Жерваза в итоге достанется ему. Приятный молодой человек, учится в Оксфорде.Пуаро задумчиво кивнул. Потом спросил:— Сэра Жерваза конечно же огорчает, что у него нет сына, который унаследовал бы его имя и титул?— Думаю, для него это настоящее горе.— Судьба родового имени — вот что не дает ему покоя?— Да.Мистер Саттертуэйт не знал, что еще сказать. Он был сильно заинтригован. Потом все же осмелился спросить:— У вас есть веские основания для поездки в Хэмборо Клоус?Пуаро медленно покачал головой.— Нет, — сказал он, — насколько я понимаю, оснований вообще нет. И все-таки я, кажется, поеду. Глава 2 Эркюль Пуаро сидел в углу купе первого класса. За окном мелькали сельские пейзажи.Пуаро с задумчивым видом достал из кармана сложенную телеграмму, развернул ее и перечитал:
«Выезжайте 16.30 со станции Панкрас велите проводнику остановить поезд в Уимперли.Шевени-Гор»
Он сложил телеграмму и сунул ее в карман.Проводник оказался услужлив. Джентльмен едет в Хэмборо Клоус? Да-да, для гостей сэра Жерваза Шевени-Гора мы всегда останавливаем в Уимперли. «Им, как вы понимаете, особая привилегия, сэр».
1 2 3 4
И мосье Эркюль Пуаро снова возмущенно взмахнул руками. Этот энергичный жест лучше всяких слов пояснил, сколь глубоко он оскорблен.— Если я вас правильно понял, вы ответили отказом, — сказал мистер Саттертуэйт.— У меня пока не было такой возможности, — задумчиво произнес Пуаро.— Но вы откажетесь?Выражение лица Пуаро изменилось: гнев уступил место замешательству. Он сказал:— Как бы вам объяснить? Отказаться.., да, поначалу я хотел поступить именно так. Но я не знаю… Бывает такое ощущение… Хоть и очень смутно… Но я предчувствую там что-то серьезное.Последняя фраза не вызвала у мистера Саттертуэйта ни малейшего удивления.— Да? — сказал он. — Это любопытно…— Я думаю, — продолжал Эркюль Пуаро, — что человек, которого вы описали, может быть очень ранимым…— Ранимым? — переспросил мистер Саттертуэйт, на сей раз слегка удивившись. Это слово как-то не вязалось с обликом Жерваза Шевени-Гора. Но мистер Саттертуэйт был понятлив и все схватывал на лету.— Мне кажется, я вас понял, — задумчиво произнес он.— Такой человек словно закован в латы! Доспехи крестоносцев — ничто в сравнении с надменностью, гордостью и апломбом. Такие латы — хорошая защита, отражающая удары стрел повседневности. Но есть опасность: закованный в латы может попросту не заметить, что на него нападают. Он хуже видит, хуже слышит, а тем более — чувствует.Эркюль Пуаро замолчал, а потом спросил уже совсем другим тоном:— А кто составляет семейство этого сэра Жерваза?— Ну, во-первых, Ванда — жена. Она из Арбатнотов. Девушкой была очень хороша собой. Она и сейчас хороша. Хотя пугающе загадочна. Очень предана Жервазу. По-моему, увлекается оккультизмом Оккультизм — общее название мистических учений, утверждающих, что существуют сверхъестественные силы, с которыми избранные могут вступать в общение при помощи магических действий, заклинаний и т.п.
. Носит амулеты, всяких скарабеев Скарабей — вид жуков-навозников. В Древнем Египте почитался как одна из форм солнечного божества, его изображения служат амулетами и украшениями.
, твердит всем, что в ней реинкарнировалась Реинкарнация — термин, выражающий веру в способность богов, духов, святых и т.д. появляться в облике какого-то человека, животного, растения и даже неодушевленного предмета.
египетская царица… Потом Руфь — их приемная дочь. Своих детей у них нет. Очень привлекательная и вполне современная девушка. Вот и вся семья. Не считая конечно же Хьюго Трента. Это племянник Жерваза. Памела Шевени-Гор вышла за Реджи Трента, и Хьюго — их единственный сын. Сейчас он сирота. Титул, естественно, не унаследует, но думаю, что большая часть состояния Жерваза в итоге достанется ему. Приятный молодой человек, учится в Оксфорде.Пуаро задумчиво кивнул. Потом спросил:— Сэра Жерваза конечно же огорчает, что у него нет сына, который унаследовал бы его имя и титул?— Думаю, для него это настоящее горе.— Судьба родового имени — вот что не дает ему покоя?— Да.Мистер Саттертуэйт не знал, что еще сказать. Он был сильно заинтригован. Потом все же осмелился спросить:— У вас есть веские основания для поездки в Хэмборо Клоус?Пуаро медленно покачал головой.— Нет, — сказал он, — насколько я понимаю, оснований вообще нет. И все-таки я, кажется, поеду. Глава 2 Эркюль Пуаро сидел в углу купе первого класса. За окном мелькали сельские пейзажи.Пуаро с задумчивым видом достал из кармана сложенную телеграмму, развернул ее и перечитал:
«Выезжайте 16.30 со станции Панкрас велите проводнику остановить поезд в Уимперли.Шевени-Гор»
Он сложил телеграмму и сунул ее в карман.Проводник оказался услужлив. Джентльмен едет в Хэмборо Клоус? Да-да, для гостей сэра Жерваза Шевени-Гора мы всегда останавливаем в Уимперли. «Им, как вы понимаете, особая привилегия, сэр».
1 2 3 4