ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
.. А где сигареты? Подождите минуточку, пожалуйста. — Великан наткнулся на ширму, сбивчиво извинился перед ней и выскочил в коридор.Создавалось впечатление, что из гостиной вылетел громко жужжащий шмель, после чего воцарившаяся здесь тишина стала ощущаться почти физически.Миссис Роджер Леонидис стояла у окна. Меня сразу же заинтриговал характер этой женщины, да и вся атмосфера комнаты, в которой мы находились.Стены здесь были выкрашены в ослепительно белый цвет. И никаких картин и фотографий — только над каминной полкой висела какая-то геометрическая фантазия из темно-серых и синих треугольников. Избытка мебели в гостиной я тоже не заметил: три или четыре кресла, стол со стеклянным верхом и маленький книжный шкаф. И никаких предметов роскоши: свет, пространство и воздух. Это помещение отличалось от огромной, полной парчи и цветов гостиной внизу, как мел отличается от куска сыра. И миссис Роджер Леонидис отличалась от миссис Филип Леонидис так, как только может отличаться одна женщина от другой. Если при виде Магды становилось ясно, что она может быть — и зачастую бывает — по меньшей мере десятком самых разных героинь, то Клеменси Леонидис явно не могла быть никем, кроме как самой собой. Очень яркая и совершенно определенная индивидуальность.Ей было где-то около пятидесяти. Ее седые волосы, подстриженные коротко, почти по-мальчишески, лежали так красиво на маленькой великолепной формы голове, что не произвели на меня того отталкивающего впечатления, какое обычно производят слишком короткие женские стрижки. У Клеменси Леонидис было интеллигентное выразительное лицо и по-особому проницательный и пытливый взгляд светло-серых глаз. Темно-красное платье великолепно подчеркивало стройность и изящество ее фигуры.Миссис Клеменси с первого взгляда показалась мне женщиной весьма непростой — может быть, потому, что ее образ жизни значительно отличался от образа жизни обычной женщины. И я сразу же понял, почему София употребила слово «жестокость» в отношении жены Роджера. В гостиной было холодно, и я зябко поежился.— Присаживайтесь, пожалуйста, инспектор, — сказала Клеменси Леонидис спокойным вежливым голосом. — Вы можете сообщить нам какие-нибудь новости? — Смерть вашего свекра наступила в результате отравления эзерином, миссис Леонидис.— Значит, это убийство, — задумчиво произнесла она. — Это ведь не могло быть простой случайностью?— Нет, миссис Леонидис.— Пожалуйста, будьте поделикатней с моим мужем, инспектор. Это известие страшно потрясет его. Роджер боготворил отца, и, кроме того, он чрезвычайно эмоционален.— Вы были в хороших отношениях со свекром, миссис Леонидис?— Да. В хороших. — И спокойно добавила: — Я не особенно любила его.— Почему?— Мне не нравились его жизненные цели — и способы их достижения.— А как вы относитесь к миссис Бренде Леонидис?— К Бренде? Я очень редко вижу ее.— Вы не допускаете существования каких-то отношений между ней и мистером Лоуренсом Брауном?— Вы имеете в виду любовную связь? Не думаю. Но я действительно ничего об этом не знаю.В ее голосе не слышалось никакой заинтересованности.В комнату ворвался Роджер Леонидис, производя все такое же впечатление громко жужжащего шмеля.— Я немного задержался, — торопливо заговорил он. — Телефон. Итак, инспектор? Итак. У вас есть какие-нибудь новости? Что явилось причиной смерти моего отца?— Смерть мистера Леонидиса наступила в результате отравления эзерином.— Да? Боже мой! Значит, это дело рук этой ужасной женщины! Она не могла подождать! Он вытащил ее из грязи — и вот награда. Она хладнокровно убила старика! Боже! Кровь закипает в жилах, как подумаю об этом!— У вас есть конкретные причины подозревать миссис Бренду?Роджер бегал взад-вперед по гостиной, вцепившись в волосы обеими руками.— Причины? А кто, кто еще мог это сделать? Я никогда не верил ей... Никогда не любил ее! Да никто из нас ее не любил. Мы с Филипом не могли прийти в себя, когда папа пришел однажды домой и сообщил нам о содеянном! В его-то возрасте! Безумие — просто... Безумие! Мой отец был удивительным человеком, инспектор. С умом гибким и свежим, как у сорокалетнего. Всем, что я имею в жизни, я обязан отцу. Он все делал для меня... И ни разу не подвел. Это я подвел его... Как вспомню об этом...Роджер тяжело повалился в кресло. Его жена спокойно подошла к нему.— Ну, Роджер, достаточно. Не заводи себя.— Конечно, дорогая... Конечно. — Он взял ее за руку. — Но как я могу оставаться спокойным... Как могу я сдерживаться...— Но мы все должны оставаться спокойными, Роджер. Инспектор Тавернер нуждается в нашей помощи.— Совершенно верно, миссис Леонидис.— Как я хотел бы задушить эту мерзавку собственными руками! — вскричал Роджер. — Отобрать у старика несколько последних лет жизни!.. Да будь она здесь!.. — Великан вскочил с кресла, трясясь от ярости, и вытянул вперед руки с судорожно скрюченными пальцами: — Да! Я бы свернул ей шею, свернул ей шею...— Роджер! — резко сказала Клеменси.Опомнившись, он сконфуженно поглядел на жену.— Извини, дорогая. — Потом повернулся к нам: — Извините... Я... Простите меня...И он снова вышел из гостиной.— На самом деле он и мухи не обидит, — сказала Клеменси, едва заметно улыбаясь.Тавернер вежливо кивнул в ответ.Потом он начал задавать традиционные вопросы.Клеменси Леонидис отвечала коротко и точно.В день смерти Аристида Леонидиса Роджер был в Лондоне, в главном офисе его фирмы по поставкам. Он вернулся во второй половине дня и по обыкновению провел некоторое время у отца. Сама Клеменси в тот день находилась, как всегда, на работе, в институте Ламберта на Гоуэр-стрит, и вернулась домой к шести часам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57