ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Значит, кто-то из них двоих мог незаметно что-то положить тебе в сумку?
– Да, но пакет был пуст. Выходит, его положили после того, как было отравлено у Джорджа шампанское. Во всяком случае, я не могу поверить, что Руфь или Сандра способны это сделать.
– Не переоценивай людей. Сандра из числа тех фанатиков, которые в средние века заживо сжигали своих противников, а такой безжалостной отравительницы, как Руфь, еще свет не видывал.
– В таком случае, почему Руфь не заявила, что она видела, как я уронила пакет?
– Постой. Если бы Руфь умышленно подсунула тебе цианид, она бы из кожи вылезла, чтобы ты от него не избавилась. Похоже, что это не Руфь. Значит, больше всего подходит официант. Официант, официант! Если бы только у нас был незнакомый, неизвестный нам официант, официант, нанятый на один вечер. Но нет, нас обслуживали Джузеппе с Пьером, а они совсем не подходят.
Ирис вздохнула.
– Я рада, что рассказала тебе. Об этом никто больше не узнает, правда? Только ты и я?
Антони как-то смущенно на нее посмотрел.
– Вот тут-то ты и ошибаешься, Ирис. Наоборот, ты сейчас поедешь со мной на такси к старине Кемпу. Мы не можем хранить такие вещи у себя под шляпой.
– О нет, Антони! Они подумают, будто я убила Джорджа.
– Они определенно так подумают, если потом узнают, что ты затаилась и ничего об этом не рассказала! Тогда твои отговорки прозвучат до чрезвычайности неубедительно. А если ты сейчас откроешься, вероятно, они тебе поверят.
– Пожалуйста, Антони…
– Послушай, Ирис, ты в трудном положении. Но помимо всего прочего, существует такая вещь, как правда, ты не можешь поступать нечестно и думать о собственной шкуре, когда речь идет о справедливости.
– О Антони, к чему такое благородство?
– Тебе, – сказал Антони, – нанесли жестокий удар. Но что бы ни случилось, мы отправимся к Кемпу! Немедленно!
Нехотя она вышла с ним в прихожую. Ее пальто было брошено на стул, он взял его и помог ей одеться. Страх и протест застыли в ее глазах, но Антони был непреклонен. Он сказал:
– Возьмем такси в конце улицы.
Когда они направились к выходу, внизу послышался звонок.
Ирис воскликнула с облегчением:
– Совсем позабыла – это Руфь. Она пришла после работы, чтобы договориться о похоронах. Они состоятся послезавтра. Я думаю, без тети Люциллы мы лучше договоримся.
Антони быстро подошел к двери и отворил ее, прежде чем успела подбежать горничная.
Руфь выглядела усталой и довольно растрепанной. В руках она держала увесистый портфель.
– Извините, я опоздала, в метро вечером ужасная давка, вынуждена была пропустить три автобуса, а такси не было.
«Никогда не видел, – подумал Антони, – чтобы Руфь вынуждена была оправдываться. Еще одно свидетельство, что смерть Джорджа подорвала эту почти нечеловеческую энергию».
– Я не могу пойти с тобой, Антони. Мне нужно с Руфью обо всем договориться, – сказала Ирис.
Антони возразил непререкаемым голосом:
– Боюсь, наше дело более важное… Ужасно сожалею, мисс Лессинг, что разлучаю вас с Ирис, но дело у нас неотложное.
Руфь сказала не мешкая:
– Не беспокойтесь, мистер Браун, я обо всем договорюсь с миссис Дрейк, когда она возвратится. – Едва заметная улыбка появилась у нее на губах. – Знаете, мне удается с ней ладить.
– Уверен, вы можете поладить с кем угодно, мисс Лессинг, – польстил ей Антони.
– Вероятно. Не поделитесь ли вы со мной своими соображениями, Ирис?
– Да у меня их нет. Я хотела просто обсудить все с вами, потому что тетя Люцилла поминутно меняет свои решения, думаю, вам будет довольно трудно с ней договориться. Придется попотеть. Мне все равно, какие будут похороны! Тетя Люцилла обожает похороны, а мне это не по душе. Прах необходимо предать земле, но стоит ли создавать вокруг этого шумиху. Для самих умерших это не имеет ни малейшего значения. Они навсегда покинули нас. Мертвые не возвращаются.
Руфь не ответила, и Ирис повторила с какой-то непонятной настойчивостью:
– Мертвые не возвращаются:
– Пойдем, – сказал Антони и потянул ее к двери. По площади медленно тащились такси. Антони остановил одно и помог Ирис усесться.
– Скажи мне, моя прелесть, – обратился он к ней после того, как велел шоферу ехать в направлении Скотланд Ярда, – чье присутствие в холле ты ощутила, когда сочла уместным заявить, что мертвые не возвращаются? Джорджа или Розмари?
– Ничего такого я не ощутила! Совершенно не ощутила. Просто я хотела сказать, что ненавижу похороны.
Антони вздохнул.
– Разумеется, – сказал он, – я, должно быть, схожу с ума.
12
Трое мужчин сидели за маленьким круглым мраморным столиком.
Полковник Рейс и главный инспектор Кемп пили темный, насыщенный ароматом чай. Антони потягивал из изящной чашечки сваренный на английский манер кофе. Подобная мысль принадлежала не Антони, но он вынужден был ее принять, чтобы его допустили к совещанию в качестве полноправного партнера.
Главный инспектор Кемп, скрупулезно проверив документы Антони, согласился говорить с ним на равных.
– Если бы вы спросили меня, – сказал главный инспектор, бросая несколько кусочков сахара в темную жидкость и тщательно их размешивая, – я бы ответил: этому делу не суждено стать предметом судебного разбирательства. Мы не сможем докопаться до истины.
– Думаете, нет? – спросил Рейс.
Кемп покачал головой и задумчиво отхлебнул.
– Преступление было бы раскрыто, если б мы выяснили, кто из этой пятерки покупал или хранил цианид. Но мне этого сделать не удалось. Типичный случай, когда преступник известен, а доказательства отсутствуют.
– Так вам известен преступник? – с интересом спросил Антони.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60