ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В самом деле! (Поспешно уходит.)
Мисако (растеряна и расстроена). Нужно что-то придумать…
По каменным ступенькам, ведущим к дому, поднимаются Фукагава и Оба. Оба идет впереди.
Фукагава (Призраку, идущему рядом). Смотри-ка, море… (К Оба.) Ух и здорово! Совсем черное и какое-то набухшее…
Оба, не слушая его, поднимается наверх и останавливается перед домом. Он взволнован.
(Догоняя Оба.) Так это и есть ваш дом? Магазин электротоваров! Шикарно!
Оба (оглядывается по сторонам). Тссс!
Фукагава в недоумении.
Мисако прислушивается – она услыхала шаги… Слышен плеск волн. Решив, что ей почудилось, Мисако вздыхает. Внезапно ее взгляд падает на лежащую рядом книгу. Оба на цыпочках приближается к дому и заглядывает в окно или в щелочку двери.
Фукагава (шепотом). Почему вы так?..
Оба (тоже шепотом). Да нет… Просто, что ни говори, это мой первый визит домой после долгого отсутствия… Так что надо сперва немножко разведать обстановку…
Фукагава тоже находит щелку и заглядывает в комнату. Мисако открывает книгу и погружается в чтение.
Фукагава (тихо). Эта барышня – ваша дочь?
Оба (тоже тихо). Угу, похоже на то… Тогда ей было пятнадцать, значит, сейчас уже двадцать три…
Фукагава. Какая хорошенькая! А, как ты считаешь? (Слегка отодвигается, чтобы Призрак тоже мог взглянуть.)
Мисако (внезапно поднимает голову). Если в соответствии со схемой номер пять соединить вилку трансформатора, выпрямитель и блок-конденсатор, получим замкнутый круг постоянного тока… А если поставить выпрямитель на напряжение АС… ток пойдет в одну сторону и, следовательно, между точками А и Б возникает… напряжение… при этом А имеет знак плюс, а Б знак минус… (Голос постепенно слабеет.) Возникает, как указано на схеме, двойной ток… двойной ток… Замкнутый круг… Первый полуцикл от А до Б… (Задумывается.)
Оба. Что это значит?
Фукагава. Наверное, занимается… Молодец барышня!
Мисако (задумчиво). Нет, об этом нечего и мечтать. Я – наемная продавщица в лавке, и только… Да, сейчас эра электричества, это факт… (Почти нараспев.) Электричество – ваш слуга, наделенный волшебной силой. Он никогда не злится, не дерзит, не отлынивает от работы, с ним вы можете не стесняться… Подъем уровня жизни начинается с электричества! (Склоняет голову набок и любезно улыбается.)
Фукагава. Ну и чудеса!
Мисако. О да, вы выбрали замечательный аппарат! Сейчас он продается на исключительно льготных условиях. Кроме того, мы можем предложить вам ряд дополнительных льгот.
Тосиэ (удивленно выглядывает из кухни). Что это ты?.. Я даже испугалась. Думала, покупатель зашел…
Мисако (с печальной улыбкой). Я упражнялась… (Твердо.) Я решила, мама. Завтра попробую пойти по домам здесь, у нас, на окраине…
Тосиэ. Ну и зря. Ты же знаешь, большие фирмы уже давно держат в руках всю местность… Ладно, давай-ка ужинать… (Скрывается за дверью кухни.)
Мисако. Но ведь надо что-то придумать, иначе у нас отберут лавку… (Убирает все со стола.)
Голос Тосиэ. Ну, если станет совсем худо, придется снять сбережения…
Мисако. Ни в коем случае, только не это… (Подходит к двери кухни.) А через полгода снова все пойдет по-прежнему?
Голос Тосиэ. Что ж поделаешь… Тогда опять возьмемся за стирку…
Мисако уходит на кухню.
Оба (отрываясь от щели). Так-так… Обстановка в целом, благоприятная… Похоже, что заместителя у меня нет…
Фукагава. Да, видимо…
Оба (открывает дверь и входит). Добрый вечер!
Фукагава. Нет, в самом деле, можно войти?
Оба. Я же тебе сказал – положись на меня! Это мой дом!
Входит Мисако.
Мисако. Простите… Что вам угодно?
Оба. Э-э… Здравствуй, Мисако!
Пауза.
Мисако. Извините… Мы мелочной торговлей не занимаемся…
Фукагава (выходит вперед). Это же ваш отец!
Мисако (ошеломленная). Ой!..
Оба. Хе-хе… Не узнала? Я отрастил бороду.
Мисако (невольно пятится). Мама, подите сюда… Отец приехал!
Оба (несколько смутившись). Хе-хе…
Из кухни выскакивает Тосиэ и в изумлении замирает на месте.
Хе-хе… Вот, привел гостя… Правда, не совсем обычного, но… Знакомьтесь, господин Фукагава…
Фукагава кланяется, приветливо улыбаясь.
(К Фукагава.) Заходи, заходи, милости просим. (Снимает ботинки и хочет войти в комнату.)
Фукагава (снимает резиновый сапог, выливает воду). Извините, у меня сапоги дырявые…
Тосиэ (все еще не может прийти в себя от изумления). Так, значит, ты жив?!
Оба. Что-о? Ясное дело. (Смеется.) Привидения – это по его части. (Указывает на Фукагава.) Правда?
Фукагава, улыбаясь, утвердительно кивает.
(Входит, озирается по сторонам.) Гм… Все по-прежнему, ничего не изменилось…
Тосиэ (сдавленным голосом). Ну, знаешь, это уж слишком!
Оба (настораживается). Что значит – слишком?
Тосиэ. Ты еще спрашиваешь?.. Восемь лет… Ни одного письма… За восемь лет…
Оба. Ну полно, стоит ли сейчас об этом толковать, старушка… Да, постарели мы с тобой… Оба постарели…
Тосиэ. Что ты задумал?
Оба. Что я задумал? (К Фукагава.) Ну-с, с чего мы начнем? Закусим? Или, может, сперва искупаться?
Фукагава. Что ни говорите, а брюхо на первом месте… Но только…
Оба (жестом резко останавливает Фукагава, к Тосиэ). На что это похоже – стоишь как вкопанная, даже неудобно перед гостем!.. (К Фукагава.) Ну-ну, прошу, заходи… (Кладет сумку на стол.) Ну, как дела? Как торговля?
Мисако. Стол запачкаете! (Снимает сумку, кладет ее на пол.)
Оба (снимает пиджак, к Мисако). А ты, я гляжу, совсем стала взрослая… Наверное, уж и жених на примете есть?
Тосиэ (прерывая его). Мисако, пойди налей чаю, что ли…
Мисако уходит на кухню.
Оба (идет за ней следом, снимает возле двери носки). Хотел было привезти тебе подарок, все думал, что бы купить, да нет ничего подходящего, так и не подобрал… И хорошо, что не купил – никак не ожидал, что ты стала такая красавица… (Хочет снять брюки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики