ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Глава XIII
КОТЕЛ ЗАКИПАЕТ
Майкл знал, что офис Мастерса находится где-то в Майами-Бийч, ни решил, что в этот утренний час больше шансов застать его дома. Он не стал предупреждать о своем визите по телефону и подкатил прямо к импозантному портику. Поднявшись на крыльцо, Майкл позвонил в колокольчик.
В дверях появилась большеглазая горничная. Это была явно не та девушка, чью фотографию детектив видел в газете.
— Мне нужно срочно увидеться с мистером Мастерсом,— сказал Шейни.
... — Извините, сэр, но мистер Мастерс завтракает. Заходите, пожалуйста, и подождите его.
— Я очень спешу. Скажите ему, что пришел Девлин. Артур. Девлин.
— Хорошо, я спрошу,— неуверенно сказала горничная.— Подождите здесь, пожалуйста.
Она направилась в комнату, и Шейни вразвалку двинулся за ней. Держась от девушки на расстоянии, он прошел по широкому холлу, обшитому кипарисовыми панелями, и через двустворчатую
стеклянную дверь вышел .в обеденный зал.Майкл остановился в дверях, глядя, как горничная наклонилась и быстро шепчет что-то на ухо крупному мужчине, в одиночестве сидящему за большим дубовым столом. Комнату украшали пальмы. в кадках и аквариумы с тропическими рыбками. Закрытые жалюзи на окнах защищали от яркого солнца.
Берт Мастерс сидел спиной к детективу. Темно-бордовая рубаха туго обтягивала широкие плечи. Воротничок подпирал двойную складку на жирной шее; повыше багровела обгоревшая на солнце лысина, окруженная венчиком коротко стриженных седых
волос.
Горничная повернулась к Шейни. Лицо ее выражало явное облегчение. Девушка подошла к . Майклу и прошептала:
— Он распорядился-впустить вас.
Шейни зашагал к столу, с интересом разглядывая череду серебряных тарелок, выстроившихся перед Мастерсом. Когда детектив обошел вокруг стола и появился в поле зрения Берта, тот как раз наклонял кувшин с сиропом над грудой оладьев.
Мастерс поднял голову, и сироп водопадом хлынул вниз, до краев заполнив тарелку.
— Какого черта вы назвались Девлином?
— Осторожно, разольете сироп! — улыбнулся Шейни.— Так вот почему вы такой упитанный мальчик.— Он придвинул обшитое кожей кресло и подсел к столу.— Должно быть, девушка ослышалась. Я сказал, что.хотел бы поговорить об Артуре Девлине.
Кожа на лице Мастерса была младенчески гладкой. Яркий румя-
нец на пухлых щеках свидетельствовал о цветущем здоровье и беззаботной жизни. Берт одобрительно ПогляДел на остров из оладьев посреди сиропного моря.
— А на ваш скелет, Шейни, не мешало бы нарастить несколько фунтов мяса. Что, неважно идут дела?
— Ничего, концы с концами свожу,— заверил его детектив. Мастере подцепил вилкой стопку слипшихся оладьев и, наклонившись к самой тарелке, затолкнул в рот колышущуюся массу.
— Вы могли бы преуспевать, если бы взялись за работу, которую я предлагал в прошлом году,— он причмокнул губами.
Шейни только отмахнулся.
— Говорят, вы с Девлином друзья?
Мастере прожевал и подцепил с тарелки новую порцию.
— Арт оказывал мне кое-какие услуги.
— У него большие неприятности.
— Что случилось?
— Значит, вы решили отблагодарить Девлина за услуги и пару недель назад, когда он собирался в отпуск, устроили вечеринку в его честь.
— В этом нет ничего предосудительного.
— Разумеется. Что он пил в тот вечер?
— Если вы спрашиваете просто из любопытства...-- начал было Берт, но Шейни резко перебил его.
— Вы знаете, что любопытством я не страдаю. Кто из гостей в тот вечер перепился?
— Девлин вырубился. Это я точно помню.— Он вытер толстые губы.— Куда вы клоните, Шейни?
— Есть некоторые сомнения в том, что Девлин в тот вечер смог добраться до корабля,— осторожно ответил Майкл.— Может быть, вы были потрезвее и запомнили, в котором часу он уехал и кто повез его в порт.
— К тому времени я тоже прилично набрался. А что за неприятности у Девлина? — снова спросил он.
Избегая прямого ответа, детектив соврал — быстро и убедительно:
— Вы очень его выручите, если сможете доказать мне, что в ту ночь он действительно попал на корабль.
Мастере задумчиво набил рот оладьями, медленно прожевал, проглотил и только после этого гаркнул:
— Морган!
Не сомневаясь, что Морган услышал вопль хозяина, если находился в пределах ближайшего квартала, Шейни закурил и выглянул в сад, где над яркими цветочными клумбами покачивались на ветру австралийские сосны и кокосовые пальмы.
Краешком глаза детектив внимательно следил за человеком, который бесшумно возник в дверях и подошел к столу. Это был атлетически сложенный мужчина с квадратными плечами. На сильном, волевом лице, знакомом Шейни по газетной фотографии, сейчас было написано почтительное внимание. Морган мельком взглянул на детектива и подошел к хозяину.
— Что вам угодно, мистер Мастере? — Он остановился у стола, сложив руки и повернувшись в профиль к Шейни; голову он склонил, так что взгляд, был направлен на скатерть, в нескольких дюймах от
тарелки Берта.
Это идеальная поза, раздраженно подумал Шейни. Хотя и сам не понимал, что его так раздражает. В Моргане ощущалось доведенное до, совершенства сочетание угодливости, внимания и сообразительности, без малейшего намека на насмешку.
— Кто отвозил Девлина в порт — в ту ночь, после вечеринки?
— Девлина, сэр?— Роджер Морган переспросил так, словно впервые слышал эту фамилию.
— Да, Артура Девлина. Он должен был к двенадцати часам попасть на корабль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52