ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он высказал довольно странные угрозы в наш адрес. Я не за себя волнуюсь, за Дженну, ведь я физически не могу защитить ее, пока мы не женаты. Я оставлю здесь Фелпса, ни один из слуг не впустит Марнера, если он настолько глуп, чтобы сунуться в Кевернвуд-Холл. Я позабочусь об этом, но мне было бы гораздо легче, если бы я знал, что и ты бдительно следишь за событиями.
– И что, ради твоего безумного порыва защитить прекрасную деву в замке, пожертвовать всем и открыть, какие навыки скрывает скромный викарий?
– Если потребуется.
– Ты, кажется, совсем спятил. И не успокоишься, пока нас обоих не вздернут на виселице, – фыркнул Роберт и, сдаваясь, развел руками. – Ладно, твоя взяла. Я за ней присмотрю, но не показывайся мне на глаза, когда каша, которую ты заварил, тебя ошпарит. Я тебя предупредил.
– Я знал, что ты меня не подведешь.
Ответом ему был сдавленный смех, и Саймон криво улыбнулся. Он не раз слышал это насмешливое порицание, а результат был всегда один: Нэст никогда не отказывал ему в помощи. Досадно, что Роберт, вероятно, как всегда, прав, но это не имеет значения. Осталось только убедить леди Дженну Холлингсуорт стать его невестой.
– Послезавтра я большую часть дня свободен, – проворчал викарий. – Тогда и заеду. С твоей стороны будет очень мило, если ты предупредишь даму о моем визите.
– Прекрасно, – обрадовался Саймон, энергично кивнув. – Конечно, я подготовлю ее.
– К инквизиторскому допросу? – мрачно поинтересовался викарий.
– Смотри сам в нее не влюбись.
– В тебя, должно быть, действительно попала стрела Купидона. Прежде ты мне своих девок доверял.
– Она не «девка», Роб. Она леди. Не только по имени, но и по сути. Я достаточно навидался других, чтобы сделать правильный вывод.
– Что ж, придется поверить тебе на слово. Поскольку я с ней не знаком, ничего другого мне не остается. – Викарий покачал головой. – Не знаю… на мой взгляд, все это слишком поспешно и опрометчиво… даже для тебя. Ничего я так не хочу, как видеть тебя женатым… и счастливым. Ты это заслужил. И может быть, она и есть твоя единственная. Я только хочу, чтобы ты не бросался в брак очертя голову и пренебрегая здравым смыслом.
– Сначала познакомься с ней, прежде чем судить ее… или меня, если уж на то пошло. Будь справедлив. Ты же знаешь, что имеешь склонность к несколько субъективным суждениям.
– Все выяснится во время визита.
– Гм, не мучь меня сейчас проповедями. Это никогда не помогало в прошлом, не сработает и теперь, уверяю тебя. Если я собираюсь утром сделать предложение, то хороший сон сейчас мне нужнее нравоучительной лекции. Объявим перемирие? Добившись своего, я по пути в Лондон заеду к тебе и сообщу результат. Если все пойдет хорошо, она станет моей женой, Роб. Не будь чопорным. Ее зовут Дженна. Будь к ней радушен.
– Ее зовут леди Дженна, пока она сама не предложит другого обращения, – поправил викарий. – Это должно исходить от нее. И хотел бы я знать, когда это я на твоей памяти был неприветлив с твоими подругами, леди они или нет?
– Прости, старина. Прежде это не имело значения, – усмехнулся Саймон. – И коли уж ты настроен играть роль проповедника, по крайней мере, помолись за меня.
– Это я сделаю. Можешь не сомневаться!
Глава 7
Дженна проснулась поздним утром в просторных покоях третьего этажа Кевернвуд-Холла. На мгновение она растерялась в новой обстановке. Шум волн разбудил ее. Сильные порывы ветра швыряли в утес клочья морской пены. Постепенно события прошлых суток восстановились в ее памяти, и у нее сжалось сердце. Это не грезы. Руперт опозорил себя на дуэли, и они оставили его под дождем на пустоши. Он выкрикивал вслед карете Саймона отвратительные угрозы.
Они прибыли в Кевернвуд-Холл очень поздно. Графу нужно было наложить шов на рану, и они задержались у доктора в Бодмин-Виллидж дольше, чем ожидали. Фелпс проследил, чтобы ее с Криспином тем временем накормили в «Гербе Хизервуда», поскольку они не остановятся до Ньюкуэя, чтобы опередить надвигавшийся на скалистое побережье шторм.
В отсутствие графа у Дженны была возможность расспросить Криспина, но она ею не воспользовалась. Она помнила неодобрительный взгляд Саймона, когда Криспин назвал его дядей. Объяснение должно поступить от самого графа, а не из вторых рук. Она не станет вторгаться в его частную жизнь. Насколько это возможно в подобных обстоятельствах, Дженна вела непринужденную беседу, теряясь в догадках. Она воспользовалась временем, чтобы понаблюдать за молодым человеком, который был столь же красив, как и его сестра: белокурый, голубоглазый, с приятными манерами, выдававшими хорошее происхождение.
Дженна умирала от любопытства, стремясь разгадать окутывающую близнецов тайну, но этой загадке придется подождать.
Когда граф возвратился от хирурга, Фелпс уже загрузил в фаэтон багаж хозяина, вещи Криспина и собственный кожаный чемоданчик. У Дженны из вещей было только то, что надето на ней.
Измученная больше эмоционально, чем физически, она проспала, под мерное покачивание кареты в объятиях графа до конца поездки. Они приехали в Кевернвуд-Холл в два часа утра, и хотя она засыпала графа вопросами, он настоял, чтобы они отложили разговор, пока не отдохнут. Теперь наступило утро, и она почти сожалела о своем поступке. Что она скажет человеку, которому позволила похитить себя?
Она спустила ноги с резной кровати из красного дерева и едва коснулась обюссонского ковра, покрывавшего центр комнаты, когда послышался легкий стук в дверь. На Дженне была длинная фланелевая ночная рубашка, пожертвованная экономкой, миссис Рис, которую они вчера ночью бесцеремонно разбудили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики