ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
И он, и Хокинс молчали, погрузившись в свои невеселые размышления, когда в гостиную вошел удивленный Джон.– К вам посетитель, мистер Дьюард. Какой-то Уилкинс.Это имя Адаму ничего не говорило, но когда дверь распахнулась и на пороге появился высокий, худощавый и седоволосый человек, то он сразу узнал в вошедшем кучера экипажа Шеритона.– Что случилось? – подскочил к нему Адам. Уилкинс вздохнул и виновато взглянул на него.Это был пожилой человек, которому уже перевалило за пятьдесят. Он весь, с ног до головы, был заляпан грязью, волосы его были растрепаны, и он никак не мог отдышаться. Судя по всему, он гнал лошадей во весь опор, не давая себе ни минуты на передышку.– Простите меня, – устыдился Адам своего первоначально резкого тона и, предложив старику стул, усадил его.Хокинс побелел как полотно и протянул Уилкинсу стакан воды. Тот залпом осушил и поставил стакан на стол. Затем снова обратил свой взгляд на Дьюарда.– Мне очень жаль, сэр.– Что случилось? Где они? – уже спокойнее спросил Адам, понимая, что должен держать себя в руках.Уилкинс беспомощно развел руками.– Мы остановились возле постоялого двора, чтобы поменять лошадей. Лорд Шеритон вышел из экипажа, а дамы с девочкой остались там. Я пошел выбрать лошадей, а потом один из конюхов передал мне, что дамы просили купить для них лимонада. Но когда я вернулся из кухни, нашего экипажа нигде не было. Я ничего не мог понять. Глупо было думать, что лорд Шеритон уехал с дамами без меня. И действительно, он никуда не уехал – я нашел его лежащим за конюшней. Кто-то ударил его по голове, и он потерял сознание.– Где сейчас Шеритон? – хладнокровно спросил Адам, видя, что Хокинс дрожит от нетерпения, готовый тут же сорваться с места и нестись выручать попавших в беду женщин.– Он поехал за ними вдогонку. Он успел сказать мне одно: Шентон. Я должен сказать, что дамы и девочка, скорее всего, находятся в Шентоне. Лорд Шеритон отправился туда. Это в Кенте, недалеко от Фарнингхема.– Спасибо. – Адам положил руку на плечо старика. – Вы все правильно сделали, мистер Уилкинс. Оставайтесь здесь. Я велю повару приготовить вам кое-что поесть. Когда вернется миссис Уэлстон, расскажите ей все, что вам известно. А также объясните ей, куда и зачем мы поехали.После этого взволнованные друзья вылетели из гостиной.– Я захвачу пистолет, – сказал Хокинс, взбегая по лестнице. – Полагаю, он нам может пригодиться. – Приостановившись, он вопросительно взглянул на Адама. – Тэлбот захватил их как заложниц?– Возможно. Но нам ничего другого не остается, как отправиться прямо в ловушку. ГЛАВА 23 – Боже мой! – Эдвард побледнел и, недоверчиво глядя на Памерстона, обессиленно опустился на стул. – Вы сами видели это письмо?– Да. Кастлери дал мне прочитать его и попросил выразить свое мнение. Я могу заявить с полной ответственностью, что письмо было написано самим Чарльзом Стюартом.Эдвард прикрыл лицо рукой. После двенадцати лет работы в палате общин, он, как ему казалось, научился с абсолютным спокойствием воспринимать любые повороты судьбы. Однако эта новость сразила его, как удар молнии.– Стюарт написал это письмо в ответ на запрос Кастлери о Дьюарде? – наконец поинтересовался он.– Нет. Письмо Кастлери не могло прийти к нему так быстро, – ответил Памерстон. – Стюарт написал его, как только узнал, что твой брат отправился домой в отпуск. Он решил, будто эта поездка Тэлбота как-то связана с возвращением в Англию Адама Дьюарда, который, как упоминается в письме, перед своим отъездом из Лиссабона выдвинул против твоего брата чудовищные обвинения. Стюарт пишет, что не знает, как их расценивать, но он безоговорочно доверяет Дьюарду, прекрасно зная его честность и порядочность, и уверен, что тот ни за что не станет обвинять кого-либо понапрасну. Он просит, в случае каких-либо сомнений или осложнений, отнестись к заявлениям Дьюарда с доверием и пониманием.А заявления эти, которые Памерстон только что во всех подробностях изложил Эдварду, были просто ужасными. Выходило так, что Дьюард считал Тэлбота непосредственным виновником той скандальной истории с бракованными пушками, которая затронула семейство Раули пять лет назад. И якобы Тэлбот, чтобы скрыть истину, пытался организовать убийство Каролины. Все эти дикие заявления можно было бы воспринять как бред сумасшедшего, и они заслуживали бы лишь осмеяния, если бы… они не были изложены в письме столь серьезного человека, занимавшего такой ответственный пост. – Стюарт не стал бы выкладывать это все на бумаге, адресованной Кастлери, ради того, чтобы пошутить. В общем, Эдварду было далеко не до смеха.– Дьюард ничего об этом не говорил в министерстве? – спросил он.Памерстон отрицательно покачал головой.– Нет. Он, видимо, полагал, что его обвинения, выдвинутые после обвинений Тэлбота, были бы похожи на жалкую попытку спасти свою шкуру. Он бы ничего не добился этим тогда. Но теперь все выглядит совсем по-другому. Письмо Стюарта доказывает, что Дьюард выдвинул свои обвинения против Тэлбота раньше, чем это сделал ваш брат.Памерстон не стал добавлять, что теперь все выглядит так, будто именно Тэлбот обвинил Дьюарда как раз ради спасения своей шкуры. Эдвард оценил тактичность своего коллеги: зачем лишний раз напоминать о том, что и без того понятно. Они всегда понимали друг друга.– Что об этом думает Кастлери? Он отозвался как-нибудь? Высказал какое-нибудь замечание? – спросил Эдвард.Глаза Памерстона сочувственно блеснули. – Он предположил, что Дьюард мог затеять какую-то очень хитроумную игру. Быть может, тому было известно, что Тэлбот задумал обвинить его и поэтому решил опередить твоего брата, поставив в известность Стюарта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138