ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Но это двойная подлость.
– Мерзавец.
Я молча ждала, скрестив на груди руки, пока Фай и Дэйв не закончат обмениваться мнениями и осуждающе качать головами. Эти двое вели себя так, словно были заодно, хотя мы успели пожить в этом городе всего ничего. Я чувствовала пристальный взгляд Мака на своем пылающем лице, но он ничего не говорил.
– Может, закончим обсуждать мою личную жизнь, или еще немного подождать, пока вы не перетрясете все мое грязное белье?
Фай захлопнула ладошкой рот:
– Да я уже все сказала. Просто хотела ввести ребят в курс дела.
– Меня восхищает твоя заботливость, Фиона.
– Всегда готова помочь.
Я тяжело вздохнула.
– Может, уже начнем говорить о серфинге? Мне кажется, Маку и Дэйву не очень интересен мой роман с Дэном.
– Ой, ну я не знаю. Знаешь, деревенщинам вроде нас всегда интересно послушать, как живут остальные обитатели планеты.
Мак, как всегда, издевался надо мной. Я решила не обращать на него внимания и принялась внимательно изучать скатерть.
– Ну хорошо. Думаю, нам нужно пойти в магазин и подобрать для вас, девушки, подходящие доски и гидрокостюмы, – наконец заговорил Дэйв после неловкой паузы.
Фай тут же соскочила со своего стула и чуть ли не вприпрыжку побежала к двери.
– Прекрасная идея, Дэйв. Пойдем, Милли, наверняка это будет весело.
– Ходить на людях в обтягивающих резиновых костюмах? Я просто мечтаю поскорее запихнуть себя в этот гигантский презерватив, – проворчала я, направляясь к выходу вслед за остальными.
Мак учтиво открыл передо мной дверь.
– Только после вас, миссис Кленси.
Я гордо откинула со лба волосы и с независимым видом продефилировала мимо Мака, кинув ему через плечо:
– И чтоб ты знал, он не бросал меня, это было наше обоюдное решение.
– Ну конечно, миссис Кленси, – на лице Мака появилась торжествующая улыбка, – я в этом нисколько не сомневаюсь.
Очутившись внутри спортивного магазина, я не могла отделаться от впечатления, будто каким-то чудесным образом за несколько секунд я перенеслась из холодной Ирландии в солнечную Калифорнию. На стенах, отделанных деревянными бамбуковыми рейками под гавайскую хижину, висели яркие фотографии, на которых загорелые боги серфинга совершали свои головокружительные прыжки. В одном из углов зала стояла шестифутовая искусственная (и от этого не менее впечатляющая) пальма; наряду с такими же гибискусом, кокосами и гавайской расцветки драпировкой она создавала впечатление какого-то тропического рая. Хотя, конечно, стоило лишь выйти на секунду за дверь в одном из этих костюмов для крутых серфингисток, как пронизывающий ветер немедленно возвращал к суровой действительности, отмораживая голые животы. Я взяла джинсовые бриджи и искренне подивилась их размеру. Возможно, таким девушкам, как Фай, и не приходится задумываться о липосакции, чтобы в них влезть, но что делать остальным любительницам серфинга, не отказывающим себе ни в шоколаде, ни в макаронах? Такие штанишки застрянут у них уже на коленях.
Через десять минут отчаянных попыток найти среди одежды для Барби двенадцатый размер, я бросила это бесполезное занятие и сосредоточила внимание на задней части магазина, где Мак и Дэйв знакомили Фиону с богатым ассортиментом досок и гидрокостюмов. Я уверена: во всем мире вряд ли найдется много сумасшедших, готовых заняться серфингом в Ирландии. И хотя Дэйв самозабвенно убеждал Фай, что здесь этот вид спорта активно развивается, у меня на этот счет почему-то возникали сильные сомнения. Как я подозревала, большинство людей, приходивших в магазин Дэйва, покупали гидрокостюмы исключительно на случай наводнения.
Я неторопливо прогуливалась мимо длинного ряда блестящих досок для серфинга. Их разнообразие впечатляло. Здесь были и толстые, и тонкие, и короткие, и высокие, и даже заостренные. На каждой висел ценник, где можно было прочитать подробное описание изделия. Кроме того, ярлыки содержали какие-то цифры, написанные от руки фломастером, которые, как я позже догадалась, обозначали размеры досок. Я пригляделась к ценнику, висевшему на высоченной глянцевой доске: «Для больших волн, ган, Джефф Бушман, 9’6"x19"x3"». «Для радикального серфа на небольших волнах, шортборд, Эл Мэррик, 6’1"x18ј"x2ј"».
– «Кью-стикс фиш для быстрого катания на небольших волнах…» – прочитала я вслух. – Что это? Пять футов десять дюймов на…
– …на девятнадцать и на два фута три восьмых дюйма.
– Что это значит?
Дэйв нежно провел рукой по заостренному концу самой маленькой доски:
– Это, Милли, самое важное решение, которое должен принять для себя каждый серфер: какой борд выбрать и для какой волны.
Я посмотрела на длинный ряд блестящих ганов, чередующихся с шортбордами, и нахмурилась.
– А я думала, что они все одинаковые.
– Ты сильно ошибаешься. Если, к примеру, мы тебя посадим вот на эту маленькую доску под названием «фиш», ты не поймаешь ни одной волны, а заработаешь лишь переохлаждение, пока будешь дожидаться спасательного катера.
В его устах это звучало крайне ободряюще.
– Мак катается на всем, начиная с досок в шесть футов два дюйма и кончая вот этими красавицами в девять футов шесть дюймов. А вот эта красная доска самая крутая. Она предназначена для волн высотой двадцать пять футов. Может, вам еще повезет и вы увидите ее в действии – весна ранняя и океан вовсю бурлит.
– Нет уж, спасибо, – содрогнулась я. – Для меня один фут – уже много. А ты, Мак, действительно катаешься на таких огромных волнах?
Мак пожал плечами и, ничего не ответив, отвернулся.
Ха! Я так и знала – не такие уж мы и крутые. Может, только в своих мечтах, но не в реальности, где надо покорять волны в двадцать пять футов на тонкой дощечке из стеклопластика.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110